Мой родной язык в семье в обществе: 🚀 Сочинение на тему “Мой родной язык в семье, обществе”

Содержание

🚀 Сочинение на тему "Мой родной язык в семье, обществе"

Русский язык – это основной язык России. Он является ее культурным наследием, частью ее истории, поэтому я горжусь тем, что являюсь гражданином Российской Федерации, что родилась на башкирской земле. Русский язык – это мой второй родной язык. Он с самого моего рождения заполнил мою жизнь и имеет огромное значение не только в моей жизни, но и в жизни каждого из нас. На русском языке общаются более 160 народов и национальностей России. Русский язык – язык великой литературы, и уже потому он так популярен в мире, не говоря уже о том, что первые слова в космосе были произнесены на русском. Если обратиться к истории древней Руси, то можно увидеть что русский язык долго формировался под воздействием языков других народностей, и что многие слова взяты из языков других народов.

Внимание!

Если вам нужна помощь с работой, то рекомендуем обратиться к профессионалам. Более 70 000 экспертов готовы помочь вам прямо сейчас.

Подробнее

Я рада, что у меня есть возможность изучать родной язык в школе. Мне нравится, что на уроках башкирского языка мы можем обсуждать произведения, спорить, узнавать историю многих слов. Грамотно излагать свои мысли мне помогают учителя башкирского языка, которые на протяжении вот уже нескольких лет прививают нам любовь к родному языку, знакомя нас с известными башкирскими писателями и поэтами.

В моей семье все говорят по-башкирски, так как все из моего рода общались и общаются на этом языке, несмотря на то, что мы живём в России. Большинство моих знакомых говорят по-русски лучше, чем по-башкирски (независимо от того, какому языку их учили в детстве, у меня есть друзья из башкирской семьи, в которой родной язык башкирский, но они всё равно выучили русский, и даже некоторые стали знать русский лучше, чем башкирский). Мои родители и предки говорили и говорят на башкирском языке. Моя папа — татарин, а мама – башкирка, таким образом, получается, что во мне течёт татарская и башкирская кровь. Но, несмотря на то, что корни моего папы где-то в Пермском крае, всё

равно его родным языком был татарский. Любовь к башкирскому языку родители прививали мне с детства: башкирскими народными сказками, колыбельными песнями. И не было сомнения, что я в школе буду изучать русский язык, как обязательный, а башкирский язык – как родной.

В народе нет большего сокровища, чем его язык. Так как именно язык — это характер народа, его память, история и духовное могущество. В нем отображаются обычаи, традиции, быт народа, его ум и опыт, красота и сила души, он его, народа, цвет и завязь. Еще в детстве родной язык помогает нам познавать мир, открывать для себя большой и волшебный мир жизни. Без языка не может существовать и развиваться общество, так как он помогает людям обмениваться мнениями, высказывать свои чувства, достигать взаимопонимания, создавать духовные ценности.

С раннего детства (я сама это хорошо помню) дедушка читал мне башкирские народные сказки. Многие из них я уже тогда запомнила. А потом, уже в дошкольном возрасте, я сама прочитала много книг на башкирском языке. И это позволило мне хорошо усвоить башкирскую грамматику. А в детском саду я старалась участвовать во всех конкурсах и считалась очень развитым ребёнком. И все благодаря знанию башкиского языка! Также язык выступает как необходимый инструмент общения. Я в совершенстве владею двумя языками и свободно общаюсь с друзьями, с близкими и родными как на башкирском, так и на русском языках. Язык играет немаловажную роль и в системе образования. Все мы готовимся в школе к сдаче единого государственного экзамена. Русский язык является одним из предметов, по которому предстоит сдать экзамен. Кроме школ, эту форму экзамена по русскому языку выбирают в качестве вступительного испытания большинство ВУЗов, средних специальных учебных заведений. Какую бы специальность мы ни выбирали, необходимо сдавать экзамен по русскому языку. Значение русского языка в моей жизни я бы сравнила со значением Родины для меня. Как я не мыслю своей жизни без Родины, так не представляю её без русского языка. Русский язык — основа всей нашей духовной культуры, наш бесценный дар. Я многим ему обязана. Он дал мне возможность приобщиться к богатой, многовековой культуре населяющих Россию народов, узнать все об окружающей нас жизни. Я уверена, что русский язык поможет мне найти достойное место во взрослой жизни.

Несмотря на все испытания, которые выпали на долю русского народа и многих других народов, изменения в политической и экономической жизни за последние годы, русский язык, как и прежде, остаётся языком общения людей различных национальностей многих стран. Я живу в Башкортостане, я гражданин России, знаю русский язык, но родным языком для меня будет башкирский. Предать его – значит предать собственных родителей, память – в конечном итоге, совесть. И любовь, которая на всю жизнь завещана

предками. Ведь родной язык – это близкий, любимый, роднящий нас со всеми, кто говорит на нём. Как мы уважаем, ценим своих родителей, так надо ценить и уважать родной язык.

Сочинение Родной язык в моей семье 👍

В моей семье говорят на русском языке. Это родной язык для меня и моих родителей.

Великий и могучий – русский язык. Как умело это было подмечено И. С. Тургеньевым. Какой еще из языков мира столь богат и разнообразен.

В каком еще из языков вы с помощью фразы ” да нет” можете выразить свою “неуверенность решения”. Где еще вы найдете такое число художественных средств, сотканных из языковых единиц; такое же огромное число синонимов и антонимов, синтаксических конструкций.

Им так умело оперируют мастера слова, его единицы так

уместны и в дружеской беседы и в профессиональных дискуссиях. И как бы не были красивы французский и итальянский языки в своем произношении, передачи страстности, темпераментности, особую радость вызывают звуки родного языка.

Именно эти звуки ты слышал с того момента, как появился на свет. Их произносили уста матери, качающей тебя при свете луны. Они лились особенно строго от отца, в минуты изучения жизненных уроков. Они казались такими забавными, когда ты слышал их от деда, который любил щекотать тебя своими усами, приговаривая забавные потешки.

Ты произносил эти звуки сначала коряво, потом неумело

складывая в слоги, так радующие всех родных. После, минуя множество тренировок, ты стал говорить целыми предложениями, выражая собственные мысли.

Любовь к родному языку рождается вместе с ребенком, она заложена в нем заведомо его рождения. Она обусловлена местом, где он появится на свет и будет взрастать. Она не может потухнуть, а вот разгореться с большей силой наверняка сумеет, когда, становясь взрослым, появится возможность впитать в себя все новые и новые плоды этого великого человеческого творения – языка.

Гордость того, что ты являешь носителем русского языка, приходит постепенно с осознанием обладания всеми его богатствами, которыми ты не всегда умело пользуешься. Чувство полноты начинает переполнять тебя особенно тогда, когда ты среди других представителей языковых семей, гордо высказываешь свои убеждения именно на родном русском языке, от чего чувствуешь непременную связь не только с любимой страной, но и с ее историей.

Мой родной язык в семье обществе

Тип работы: Сочинение 
Дата добавления: 05.06.2020

  • Данный тип работы не является научным трудом, не является готовой выпускной квалификационной работой!
  • Данный тип работы представляет собой готовый результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, предназначенной для использования в качестве источника материала для самостоятельной подготовки учебной работы.

Если вам тяжело разобраться в данной теме напишите мне в whatsapp разберём вашу тему, согласуем сроки и я вам помогу!

Если вы хотите научиться сами писать любые сочинения, то на странице "что такое сочинение и как его написать" я подробно написала.

Посмотрите похожие темы сочинений возможно они вам могут быть полезны:

 

Текст сочинения:

Родной язык - это язык, который мы слышим вокруг себя с самого раннего возраста. У каждой нации есть своя. Язык, принадлежащий нации, отражает ее культуру и обычаи. Родной язык - наше наследие. Она сформировалась на протяжении многих веков, вобрала в себя все, что происходит вокруг, отражает мысли и настроения людей и то, что они пережили. Многие события отразились на его развитии. И патриотические люди своего языка вложили в это много сил. Это великие и известные писатели, поэты и многие другие.

И наш русский язык очень разнообразен, мелодичен и красив. Не зря его называют могущественным. Подумать только, сколько в ней средств выражения. Русская лексика богата: много фразеологии и языка. И сколько вариаций в нашей речи о том, как назвать один и тот же феномен! С помощью русского языка можно выразить все оттенки и чувства, мысли и все остальное, можно описать все до мельчайших деталей. И все это потому, что он действительно очень богат!

Но, и не так просто. Это кажется простым, до того момента, как ты начнешь его изучать. И в ходе этого процесса вы узнаете много нового и интересного. На следах вашего обучения вы сталкиваетесь со многими подводными камнями. Но все это мелочи. В конце концов, действительно мощный и сильный язык требует тщательного изучения.

И как сформировалась наша речь, наш родной язык! У него также богатая история. И это еще раз доказывает его величие и многогранность. За время его развития изменились как правила орфографии, так и значения слов, некоторые из них перестали использоваться. Не все теперь знают, сколько таких значений существует. Такие слова называются устаревшими.

И вот что интересно: многие из них не просто забыты. Да, мы больше не используем их в их первоначальном значении. Но, с другой стороны, они сформировали слова, которые существуют в современном русском языке. Правда, многие из них имеют разные значения.

На мой взгляд, это очень интересная и увлекательная наука - изучение языка. И кроме того, каждый должен уметь говорить на своем родном языке!

Сочинение Родной язык в моей семье

В моей семье говорят на русском языке. Это родной язык для меня и моих родителей.

Великий и могучий - русский язык. Как умело это было подмечено  И.С. Тургеньевым. Какой еще из языков мира столь богат  и разнообразен. В каком еще из языков вы с помощью фразы  « да нет» можете  выразить свою «неуверенность решения».  Где еще вы найдете такое число художественных средств, сотканных из языковых единиц; такое же огромное число синонимов и антонимов, синтаксических конструкций.

Им так умело оперируют мастера слова,  его единицы так уместны и в дружеской беседы и в профессиональных дискуссиях. И как бы не были красивы французский и итальянский языки в своем произношении, передачи страстности, темпераментности, особую радость вызывают звуки родного языка.

Именно эти звуки ты слышал с того момента, как появился на свет. Их произносили уста матери, качающей тебя при свете луны. Они лились особенно строго от отца, в минуты   изучения жизненных уроков. Они казались такими забавными, когда ты слышал их от деда,  который любил щекотать тебя своими усами, приговаривая забавные потешки.  Ты произносил эти звуки сначала коряво, потом неумело складывая в слоги, так радующие всех родных. После, минуя  множество тренировок, ты стал говорить целыми предложениями, выражая собственные мысли.

Любовь к родному языку рождается вместе с ребенком, она заложена  в нем заведомо его рождения. Она обусловлена местом, где он появится на свет и будет взрастать.  Она не может потухнуть, а вот разгореться с большей силой  наверняка сумеет, когда,  становясь взрослым, появится возможность впитать в себя все новые и новые плоды этого великого человеческого творения - языка.

 Гордость того, что ты являешь носителем русского языка, приходит постепенно с осознанием обладания всеми его богатствами, которыми ты не всегда умело пользуешься.  Чувство полноты начинает переполнять тебя особенно тогда, когда ты  среди других представителей языковых семей, гордо высказываешь свои убеждения именно на  родном русском языке, от чего чувствуешь непременную связь не только с любимой страной, но и с  её историей.

Другие сочинения:

Родной язык в моей семье

Несколько интересных сочинений

Мой родной язык русский сочинение с планом 3,5,8 класс


Сочинение на тему «Мой родной язык русский» 3 класс

План
1. Русский язык в нашем доме

2. Уроки русского языка и литературы

3. Любовь к родному языку

Мой родной язык русский. Я разговариваю по-русски дома, во дворе и в школе. Мои предки были русскими и жили всегда в России. Любовь к родному языку передаётся из поколения в поколение в нашей семье. Каждый человек, рожденный в своей стране, может легко научиться говорить на языке своих соотечественников. Но, основу необходимо закрепить.

Главную роль в формировании грамотного литературного языка берет на себя школа. В школе все уроки, кроме иностранного языка, проводятся на родном для нас языке. Мы учимся разговаривать и писать правильно. Я читаю много и понимаю, что наш язык очень красив и велик. Наши народные сказки являются ярким примером богатства и разнообразия русского языка. Сколько интересных и необычных слов можно встретить, читая сказки русских писателей! Поэты в своих стихах показывают нам то, какой русский язык мелодичный и красивый. Человек ведь не только разговаривает на родном языке, он ещё на нем и думает.

Русский язык находиться в душе каждого русского человека. По моему мнению, человек должен относиться с любовью и уважением к своему родному языку. Важно, научиться не только разговаривать по-русски, но и научиться любить свой язык.

Міні-сачыненне на тэму «Мой родны мову»

Пераадолеўшы ўсе эвалюцыйныя змены, мова стала такім, якім мы яго ўспрымаем зараз, якім карыстаемся ў сучасным свеце, каб перадаваць інфармацыю. Варта толькі задумацца, каб было, калі чалавек не мог рэалізаваць сваё права — валодаць роднай мовай. Напэўна, многія з тых дасягненняў і адкрыццяў, што мы маем на сённяшні дзень, былі б проста не дасканалыя і не адкрыты.

Наша родная мова — гэта часцінка народа, які акружае нас, гэта часцінка сям’і, дзе нараджаецца і расце чалавек, гэта часцінка, перш за ўсё, кожнага з нас. Гэта мая родная мова — гэта рускі, і я гэтым вельмі ганаруся. Менавіта на гэтым, родным для мяне мове, кажа самы вялікі і моцны народ свету. Вядома ж, ён адрозніваецца ад тых моваў, якія атачаюць нас у іншых краінах. Так, напрыклад, націск у ім рухомы, але затое, колькі слоў сабрана ў маім роднай мове!

Ды і цяжка не кахаць тую мову, які быў засвоена намі з малаком маці, і на якім казалі такія рускія пісьменнікі, як Пушкін, Лермантаў, Чэхаў, Дастаеўскі і многія іншыя. Гучны, багаты, меладычны і прыгожы, родная мова прымушае слухаць яго і захапляцца. Бо для ўсяго, што існуе ў гэтым свеце, у родным маёй мове знаходзяцца словы, якія трапна адзначаюць і падкрэсліваюць вартасці прадмета або з’явы.

У апошні час руская мова стаў мяняць свой склад, з’явілася вельмі шмат запазычаных слоў, слэнг. Але я спадзяюся, што нават гэта не перашкодзіць мойму роднай мовы і далей быць такім яркім і маляўнічым. Нам, носьбітам гэтай мовы. Застаецца толькі толькі паклапаціцца аб тым, каб захаваць яго і ўзбагаціць новымі словамі і выразамі.

Родная мова … Ён такі непаўторны, меладычны і пявучы, так як увабраў у сябе гул дуброў і лугоў, палёў і лясоў, духмяны, п’янлівы пах роднай зямлі. У народзе няма большага скарбы, чым яго мову. Бо менавіта мова — гэта характар ​​народа, яго памяць, гісторыя і духоўнае магутнасьць. У ім адлюстроўваюцца звычаі, традыцыі, побыт народа, яго розум і вопыт, прыгажосць і сіла душы, ён яго, народа, колер і завязь. Яшчэ ў дзяцінстве родная мова дапамагае нам пазнаваць свет, адкрываць для сябе вялікі і чароўны свет жыцця. Без мовы не можа існаваць і развівацца грамадства, бо ён дапамагае людзям абменьвацца думкамі, выказваць свае пачуцці, дасягаць ўзаемаразумення, ствараць духоўныя каштоўнасці.

Слова вельмі шмат азначае ў жыцці. Як вядома, яно можа ўплываць на лёс, яно ўмомант змяняе размяшчэнне духу, робіць чалавека шчаслівым або разгубленым. Прыкра, калі чуеш, як часам, людзі скажаюць нашу мову такімі словамі, якіх не знойдзеш ні ў адным з слоўнікаў. Ці то грэбуючы, ці то не ведаючы мовы.

Той, хто грэбліва ставіцца да роднай мовы, да роднага народа, не заслугоўвае ўвагі і павагі. І гэта балюча нам, тым, хто любіць родную Украіну, родная мова. Мова служыць нам заўсёды. Шчырымі словамі мы звяралі ў дружбе, словамі пяшчотнымі адкрываем сэрца любімаму чалавеку, словамі вострымі і цвёрдымі, «быццам сталь», даем адпор ворагу. Нельга хадзіць па роднай зямлі, не зачароўваючы роднай мовай, ня ведаючы і ня вывучаючы яе.

Ўкраінская мова — гэта квяцістых, духмяны, неўвядальны кветка, які вечна квітнее, асільваючы час, кідаючы квяцістых стужку з мінулага ў будучыню. Яна выткаць і чырвонай калінай, і сінім барвинком, і вішнёвым колерам і духмянай Рутай-мятай. Ўкраінская мова — гэта неацэннае духоўнае багацце, з якім народ жыве, перадаючы з пакалення ў пакаленне мудрасць, славу, культуру і традыцыі. Наша ўкраінскае слова, хоць і памірала з голаду, і гаравала, пераследвалася і забаранялася, але выстаяла і адрадзілася і працягвае хваляваць сэрцы многіх. Нашай мовы патрэбен менавіта цяпер агонь любові і духоўная моц.

Калінавым, Салаўіны называюць ўкраінскія паэты нашу мову. Кожны паэт па-свойму, але разам з тым шчыра, з сыноў прыхільнасць ўзьвялічвае родную мову. Адна ўкраінская прымаўка кажа: «ласкавае слова і гадзюк зачароўваюць». Давайце шанаваць родную мову, паважаць і развіваць, клапаціцца пра яго чысціні і прыгажосці, старацца казаць адзін аднаму толькі добрыя словы, тады і свет вакол стане лепш, дабрэйшым.

Павучальнае складанне на тэму «Родная мова» распавядае чытачу аб карысці чытання і вывучэння граматыкі з ранніх гадоў. Маленькі чалавечак, як правіла, усе схоплівае на лёце, засвойваючы новую інфармацыю досыць лёгка і хутка. Школьнік, які ўмее прымяняць розныя маўленчыя абароты ў размове з апанентам, заўсёды цікавы грамадству адукаваных людзей.

На вялізнай планеце Зямля пражывае незлічонае мноства народаў. Краіны свету напоўнены людзьмі розных нацыянальнасцяў, культур і моў. Кожны чалавек даражыць сваімі каранямі і пачытае гісторыю роднай зямлі.

Асаблівай гонарам нацыі з’яўляецца родная мова. Таму ў школах Расіі вялікая ўвага надаецца вывучэнню менавіта рускай гаворкі. Першыя запісы з «Буквар» адкрываюць перад намі дзіўна багаты і, напоўнены яркімі фарбамі, свет роднай мовы.

Мы пачынаем чытаць, адкрываем для сябе літаратуру і захапляемся прыгожай і пісьменнай прамовай герояў любімых кніг. Узнікае жаданне самім авалодаць выдатным мастацтвам красамоўства, каб ўмела выказваць свае думкі патрэбнымі словамі.

Імкненне да вывучэння роднай мовы развівае наша ўяўленне і творчае мысленне. Мы пачынаем фантазіяваць, пераўвасабляцца ў розных персанажаў, гуляць сцэнкі са спектакляў або, нават, цэлыя прадстаўлення на школьнай сцэне.

Веданне роднай мовы робіць нас культурнымі і адукаванымі людзьмі. Цяжка асвоіць якую-небудзь навуку або атрымаць кваліфікаваную прафесію, калі не ўмець пісьменна размаўляць. Каб тлумачыцца зразумела і годна, трэба па-сапраўднаму кахаць роднае слова, ведаць яго значэнне і правільна ўжываць у сітуацыі, якая склалася.

Сёння жыццё людзей вельмі змянілася і дыктуе новыя правілы. Адным з іх з’яўляецца веданне замежных моў. Не кожнаму з нас лёгка даецца вывучэнне англійскай, нямецкай або французскай. Але, калі ў школьныя гады мы з усёй сур’ёзнасцю ставіліся да роднай мовы, то абавязкова асвоім і замежны.

Мэтанакіраванасць, цярпенне і працу заўсёды дораць багатыя плады ведаў тым, хто верыць ва ўласныя сілы, пераадольваючы любыя цяжкасці.

Внимание, только СЕГОДНЯ!

«
»

Сочинение на тему «Мой родной язык русский» 5 класс

План

1. Почему именно русский язык

2. Богатство русского языка

3. Русская литература

Русский язык я слышу с самого детства. Мои мама и папа родились и живут в России. Дома мы всегда разговариваем на русском языке. Любовь и уважение к родному языку прививают в первую очередь родители. Если ребенок слышит с самого раннего детства стихи и сказки на родном языке, он будет стремиться разговаривать на нем. Я считаю, что русский язык очень мелодичный и красивый.

Чтобы речь была богатой, с лёгкостью можно подобрать множество синонимов. С их помощью мы разнообразим нашу речь. Они помогают выразить наше настроение. Мы можем сказать, что устали что-то делать. Но, чтобы ярче показать нашу усталость, употребляем синонимы: утомиться, умаяться, выдохнуться или выбиться из сил. Не многие иностранные языки смогут похвастаться таким богатым лексическим запасом, как наш родной русский язык.

Великие писатели и поэты содействовали развитию родного языка. Они придумывали неологизмы и не позволяли стереть с памяти народа устаревшую лексику. А. С. Пушкин внёс огромный вклад в сохранение и развитие родного языка. Он с детства слушал сказки своей любимой няни на русском языке. Затем приложил много сил и времени, чтобы сохранить живой русский язык в своих произведениях. Многие отечественные поэты и писатели понимали, что в своих литературных творениях они смогут сохранить самобытность родного языка.

В русской литературе есть много произведений, которые восхваляют и славят русский язык. Очень ярко выразил мысль о том, что только литературные творения смогут сохранить язык, И. А. Бунин в своём стихотворении «Слово». Молчат гробницы, мумии и кости, — Лишь слову жизнь дана: Из древней тьмы, на мировом погосте, Звучат лишь Письмена. И нет у нас иного достоянья! Умейте же беречь Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья, Наш дар бессмертный — речь. Вот поэтому необходимо беречь этот дар и приумножать. Носитель языка должен не только говорить на своём родном языке, но и знать произведения великих классиков. И, только тогда каждый житель нашей страны может с гордостью сказать:»Мой родной язык русский»!

Матчына мова — родная мова

Дзень беларускага пісьмен-ства праводзіцца штогод у першую нядзелю верасня.

Канцэпцыя гэтага свята прадугледжвае паказ адзінства беларускага друкаванага слова з гісторыяй і культурай беларускага народа, адлюстраванне гістарычнага шляху пісьменства і друку ў Беларусі.

У гэты дзень мы заўсёды аддаём даніну павагі ўсім тым, хто стаяў ля вытокаў беларускага мовазнаўства.

“Ад прадзедаў спакон вякоў нам засталася спадчына…”. І неад’емная частка яе — родная мова. Яна не проста сродак зносін, з дапамогай якога людзі наладжваюць сувязі, абменьваюцца інфармацыяй, яна — своеасаблівае люстэрка жыцця i працы народа, яго грамадскага i культурнага развіцця.

У кожным куточку Зямлі, дзе б’ецца беларускае сэрца, жыве беларуская мова. Жыве па-рознаму: у штодзённай гамонцы, у песнях і казках, у школьных падручніках і цудоўных творах літаратуры, нарэшце, проста жыве ў генах людзей, каб потым прагучаць з вуснаў іх дзяцей або ўнукаў. Менавіта праз родную мову, праз слова адраджаецца душа чалавека, душа народа, душа нацыі…

Цярністы шлях прайшла беларуская літаратура, перш чым дасягнула вяршынь свайго развіцця. Сёння мы з хваляваннем і гонарам вымаўляем імёны Ефрасінні Полацкай, Францыска Скарыны, Кірылы Тураўскага, Міколы Гусоўскага і іншых. Гэта яны пасеялі першыя зярняткі, з якіх пачала зараджацца беларуская мова і літаратура.

Матчына мова, родная мова. Менавіта так, шаноўна і ласкава, мы называем гэты бясцэнны духоўны набытак. Пра прыгажосць і багацце роднага слова, пра яго вялікае значэнне ў жыцці чалавека выказваліся такія вядомыя гістарычныя і культурныя дзеячы Беларусі, як Францішак Багушэвіч, Алаіза Пашкевіч і інш. Вялікі ўклад ва ўсталяванне і развіццё беларускай літаратурнай мовы, ва ўзвышэнне яе грамадскай і эстэтычнай годнасці ўнеслі Янка Купала і Якуб Колас, Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч і Максім Багдановіч, Васіль Быкаў і Ўладзімір Караткевіч і многія іншыя пісьменнікі Беларусі.

Моўная культура беларускага народа надзвычай багатая i самабытная. Яна ўвасоблена ў поўных чароўнага хараства песнях, у афарбаваных міфічнасцю легендах, паданнях, мудрых прыказках, у адмысловых загадках і магічна-таямнічых замовах i г.д. Гэтыя моўныя скарбы раскрываюць нам гісторыю народа, сведчаць пра яго сацыяльны інтэлект, далучаюць нас да маральных, эстэтычных каштоўнасцей, створаных народам за стагоддзі, дапамагаюць зразумець яго філасофію, мастацкія вобразы.

Любоў і павагу да мовы продкаў трэба выхоўваць з маленства. Сваёй унутранай культурай бацькі павінны паказваць прыклад сваім дзецям. Кожны маленькі беларус павінен ведаць роднае слова, плённа вывучаць яго. У многім пачатак гэтаму даюць, канешне ж, настаўнікі. На ўроках роднай мовы і літаратуры дзеці адкрываюць цудоўны свет беларускай пісьменнасці, яе адметнасць. Настаўнікі вучаць паважаць мову, любіць яе, шанаваць кнігу і друкаванае слова. Нягледзячы на актыўнае развіццё сучасных электронных носьбітаў інфармацыі, кніга, усё ж такі, не страчвае сваёй актуальнасці, дастойна вытрымлівае канкурэнцыю.

Мова — гэта тое, без чаго не можа жыць ніводны чалавек. Ёсць людзі, якія вельмі любяць, шануюць сваю родную мову, выступаюць у яе абарону. Любяць за тое, што яна прыгожая і мілагучная. За тое, што яна самая найлепшая за ўсе мовы ў свеце… І з гэтым нельга не пагадзіцца.

Мы павінны берагчы нашу мову — нашу спадчыну.

Марыя БУХАВЕЦ, “ЛК”.

Сочинение про родину :: школьное сочинение на Сочиняшка.Ру


Общество юных художественных критиков

Школы часто организуют культурные групповые походы в музей или картинную галерею, а впечатления ребят после посещения подобных мест очень быстро забываются. Закрепить это немаловажное событие в памяти и развить у учеников чувство прекрасного поможет такое интересное задание, как сочинение-миниатюра по картине. При написании подобной работы главная задача школьника – кратко описать свои впечатления о понравившемся произведении искусства. К примеру, ученик может слегка обрисовать композицию картины и упомянуть ее цвета, объяснить, почему он выбрал именно ее, а также перечислить некоторые свои ассоциации.

Сложно написать о картине пять листов вольного характера. Поэтому сочинение-миниатюра в этом случае будет самым подходящим форматом задания. Ученики могут примерно набросать план, будучи еще в галерее и стоя прямо перед картиной, а дома слегка расширить тезис и красиво оформить мысль.

https://youtu.be/fwJZLWd8IAY

Вариант 2

Язык — это то средство общения, с помощью которого мы можем показывать свою речь, доносить свою мысль, и у всех народов он разный. Где-то говорят на индийском, а где-то — на русском. И как раз таки русский язык — мой родной язык.

Русский язык мне очень нравится. Он не такой сложный, как например, английский, ведь его легче понять. Он очень богат и красив, в нём есть тысячи прекрасных слов, которые можно выразить в любой момент. Благодаря русскому языку созданы тысячи книг, сняты сотни фильмов, которые смотрят по всему миру. Русский язык — универсален. Он используется не только в России и ближних странах, а и в других частях света. Нередко увидеть в Америке человека, разговаривающего на русском, поэтому русский очень распространённый язык.

Если затрагивать начало русского языка, то никто точно не знает, когда он появился, но уже на протяжении 2000 лет он постоянно пополняется и обновляется людьми, называемыми лингвистами. Огромный вклад в русский язык вложили такие известные лингвисты и не только, как: В. И. Даль, М. В. Ломоносов, С. И. Ожегов и другие. Месяцами они работали над тем, как сделать русский язык лучше, удобнее, и, сюда по всему, у них это получилось. Возможно, без них не было бы такого русского языка, который мы видим сейчас, всех тех прелестей, которых у нас не было ещё 100 лет назад.

Русский язык не мог не затронуть и политическое дело. Каждый день тысячи людей, чьей профессией является переводчик, трудятся изо дня в день чтобы перевести русскую речь на другой язык, или наоборот. Несмотря на популярность других языков в странах, власти страны пытаются вытеснять другие языки, оставляя только свой родной язык. Сейчас такого нет, но когда-то данные действия происходили. Хорошо, когда в твоём городе все разговаривают на одном языке, ты всех понимаешь, но, когда в городе появляется иностранец — это ещё интереснее, не так ли?

Русский язык — это очень надёжный язык. Его даже можно назвать одним из лучших языков мира. Если подумать, то невозможно представить любое государство без ихних традиций, их традиционных блюд, их родного языка, и Россия здесь — не исключение. Без родного языка не было бы самого народа. Родной язык является важнейшим средством общения в стране. Он, являясь доступным, может постоянно усовершенствоваться, выходя на новый уровень. От таких усовершенствований далеко не ушёл и русский язык. Я смело могу заявить, что я горжусь моим родным языком — русским языком!

Хорошая оценка за любимое время года

Как показывает практика, сочинение-миниатюра на тему «Осень» — одно из любимых заданий учеников с пятого по девятый класс. Благодаря таинственности и красоте этого времени года, а также тому факту, что именно в этот период у большинства ребят начинается учеба, сочинение с такой темой может помочь ученику выразить широкий спектр эмоций. Осень – это красочное время года, поэтому здесь ученик сможет употребить максимальное количество стилистических приемов, которыми он овладел за время обучения в школе.

Описать свои впечатления можно при помощи метафор («Осень золотым ковром покрыла землю…»), эпитетов («Прекрасная осень, наконец, постучалась в наши окна»), гипербол («Кажется, что весь мир теперь пожелтел и скрылся под октябрьским дождем») и множества других художественных приемов. Такое сочинение-миниатюра может помочь выявить настоящие таланты среди ребят, и скорее всего, это задание ни у кого не вызовет разочарования.

Сочинение на тему Русский язык — мой родной язык

Свой родной язык мы слышим с момента своего рождения, с первых дней жизни и до самой смерти. На нём разговаривают наши родители, бабушки и деды, на нём же будут общаться наши дети, внуки и правнуки. Именно поэтому очень важно сберечь его в достойном виде, ведь Родной язык, это наследство, которое хранится и передаётся из поколения в поколения, он собирает в себя всю историю народа, впитывает его настроение, мысли и события.

Мой родной язык – русский, многообразный, красивый и, как всем известно, самый сложный из языков всего мира. Страшно представить, как его осваивают представители других народов, ведь в нём так много различных слов, выражений, фразеологизмов и правил. И даже не каждый русский человек может похвастаться тем, что знает свой родной язык «на отлично». Русская лексика невероятно богата. А многозначие некоторых слов просто приводит в восторг, ну где же еще вы можете такое встретить? На русском языке можно выразить любую свою мысль в самых ярких красках и с фантастической точностью, можно описать всё максимально подробно и безошибочно.

Русский язык очень древний, он передавался через века, от человека к человеку, а первыми рукописями, которые сохранились до наших дней, являются летописи неизвестных авторов, талантливых людей, имена которых до сих пор стремятся узнать ученые-лингвисты. Самая древняя такая книга носит название «Повесть временных лет», она описывает историю Древней Руси в 14-16 веках и она же является важным памятником историографии. Позже были также обнаружены другие рукописи, такие как «Лаврентьевская летопись» и «Ипатьевская летопись», авторы которых были уже известны.

Над русским языком трудилось множество образованных людей, которые постоянно изучали его, общались с людьми с разных уголков русской земли, собирали частички языка, как по крупицам и записывали в огромные книги – словари. Самый большой вклад в это дело вложил Владимир Иванович Даль, этнограф и лексикограф, собиратель фольклора. Книга, которую он создал, называется «Толковый словарь живого великорусского языка», на её написание ушло целых 53 года!

Я считаю, что каждый уважающий себя и свою Родину гражданин должен ценить и оберегать свой родной язык, который сопровождает его с самых первых дней ,на котором человек разговаривает со своими родителями и друзьями, на котором он учился читать свои первые строчки в книгах.

Другие темы: ← Мои планы на будущее↑ На свободную темуЯ — гражданин России →

`

Структура

Очень важно представлять себе, какую структуру должна иметь миниатюра. Сочинение, написанное неправильно, не будет высоко оценено. В результате у расстроенного ребенка просто пропадет всякая мотивация к работе.

Тезис и его постепенное раскрытие – вот из чего состоит идеальное сочинение-миниатюра. Сочинение должно содержать только самые яркие мысли. Здесь можно руководствоваться принципом «краткость – сестра таланта» и не стремиться написать много, но ни о чем, лишь бы хоть как-то заполнить ненавистные пустые листы.

Национальностей много, а цель одна. В Югре стараются сохранить родной язык каждого жителя | Общество


По количеству национальностей, представители которых проживают на территории региона, Югра спорит только с республикой Крым. И каждый народ, конечно, старается сохранить свою культуру и свой язык, сообщает ОТРК «Югра».

Считается, что родной язык человека - это тот, на котором он думает. А может ли быть сразу два родных языка? Студентка Югорского госуниверситета Анастасия Машинист считает, что может. И в пример приводит себя: девушка выросла в русской семье, но в Казахстане. Она уверена, что особенности языка как нельзя лучше отражают национальный менталитет, и очень любит заниматься сравниванием этих особенностей.

Анастасия Машинист, студентка ЮГУ: «Приехав в Россию, я заметила, что здесь менталитет немножко другой. И когда начинаешь сравнивать эти две позиции, то есть русский и казахский язык, ты понимаешь, что очень много ты берешь именно из казахского языка. Те же пословицы, поговорки. Они несут немного другой смысл, и соответственно когда ты начинаешь уже разговаривать об этом, думать, ты уже думаешь на двух языках».

Сегодня по всей Югре идут диктанты на разных родных языках. А ведь для подавляющего большинства россиян родным языком является как раз русский, который, честно говоря, сегодня переживает не лучшее время: разговорная русская речь давно и далеко разминулась с русской литературной. Грозит ли массовое упрощение языка, на котором думает титульная нация, потерей национальной идентичности? Здесь расходятся мнения даже экспертов.

Юлия Исмаилова, и.о завкафедры русского языка и литературы ЮГУ: «Наблюдаются такие тенденции, как огрубление языка, его вульгаризация. Но скорее всего это применимо к речи отдельных людей, но не к языку в целом. Языку, на мой взгляд, пока ничто не угрожает».

Светлана Владимирова, и.о завкафедры иностранных языков ЮГУ: «Проблема, с моей точки зрения, состоит в том что, во-первых, сокращается количество часов в школе на преподавание русского языка. Всё идёт из семьи, где мало обращают внимание на правильность и чистоту речи. Поэтому если не изменить эту ситуацию, то русский язык может просто превратиться в разговорный язык, не в язык Чехова и Толстого».

Труднее всего, в смысле сохранения родного языка, приходится иностранным студентам. Обучение, общение с однокашниками - всё происходит на русском. Порой, единственным способом удержать родные слова в голове остаются телефонные разговоры с родственниками на родине.

А вот Карине Искаковой не забыть родной язык в чужой языковой среде помогают песни.

Карина Искакова, студентка ЮГУ: «Если, например, я не общаюсь долгое время, забывается, конечно. Меня это иногда пугает».

Стоит отметить, что в Югре к сохранению родных языков и культуры каждой из национальностей подходят системно и на уровне правительства. И речь идет не только о титульных для автономного округа национальностях. Диктанты, поэтические вечера, концерты с участием национальных диаспор - все это не даст ни одному языку угаснуть.

Наша телекомпания тоже многонациональная. Рядом трудятся русские и татары, ханты и украинцы.

Путешествие по изучению, потере и восстановлению своего родного языка или языка детства - Quartz

Наташа Мумби Нконде говорит мне, что ее «преследует» то, как она звучала в детстве. Нконде, которая родилась в Замбии в 1984 году и переехала в Великобританию, когда ей было шесть лет, вспоминает, что говорила на двух разных языках - бемба и ньянджа. Естественно, она была вынуждена перейти на английский после переезда в Великобританию. Но только когда она вернулась в Замбию в 2008 году (почти 20 лет спустя), она осознала, насколько сильно исчезли ее первые два языка.

«Мой язык не мог понять слова. Я могла действительно четко понимать, что люди говорят мне, но не могла сформулировать предложение », - говорит Нконде, черная феминистка, работающая региональным организатором в The Edge Fund и соучредитель The GLC Story.

Люди обвиняли ее в том, что она делает это нарочно, и люди обвиняли ее в том, что она делает это намеренно. .Некоторые сказали, что она вернулась в Замбию из Великобритании и теперь чувствует себя «слишком хорошо», чтобы говорить на своем родном языке, в то время как другие полагали, что она просто ленилась. Но Нконде далеко не один.

Утрата родного языка - явление, известное как истощение родного языка. И хотя это может вызвать удивление, а иногда и возмущение, отказ от первого языка становится слишком распространенным явлением, поскольку все больше людей перемещается по миру.

«Истощение звучит очень плохо. Он вызывает мысленный образ того, как что-то истирает другого и истощает его.Мы не думаем, что это происходит на самом деле », - говорит Моника Шмид, ведущий исследователь языковой убыли, в настоящее время работающая в Университете Эссекса. Шмид не верит, что новый язык искоренит родной язык - он все еще существует, просто похоронен и бездействует. Что еще более важно, растущее количество исследований показывает, что во многих случаях язык можно восстановить.

Родной язык

В Великобритании подросткам приходится разбирать и анализировать около дюжины стихотворений во время изучения английской литературы и языка в школе.Хотя отдельные изучаемые стихи немного отличаются от класса к классу, многие британцы помнят короткое, но жгучее стихотворение Суджаты Бхатт « Search for My Tongue».

Стихотворение, написанное на английском и гуджарати, воплощает в себе страх потерять свой родной язык. Бхатт - индийская поэтесса, которая выросла в Пуне, но эмигрировала в США, когда ей было 12 лет. В своем стихотворении она описывает войну между этими двумя языками, поскольку они борются за господство. Она пишет о своих страданиях, когда английский, кажется, побеждает, но именно тогда, когда Бхатт спит и уязвима, когда она больше всего тоскует по дому, ее родной язык заявляет о себе сильнее, чем раньше.Каждый раз, когда она боится, что ее забыли, к ней возвращается гуджарати.

Иногда мне снятся сны на моем родном языке, арабском. Некоторое время я бегло говорю и разговариваю. Затем я просыпаюсь и снова оказываюсь в настоящем. Солнце встает, и я сбита с толку и пытаюсь складывать предложения воедино.

Я не знал ни слова по-английски, пока не переехал в Великобританию, когда мне было семь лет. Как точно сказано в стихотворении Бхатта, мой арабский гнил у меня во рту, пока я учился в школе.Но в подростковом возрасте я, похоже, не обращал на это особого внимания. Среди иммигрантов есть реальная возможность научиться говорить на языке страны пребывания и потерять свой прежний акцент. Быстрый темп, в котором я выучил английский, был благословением и эффективно ускорил ассимиляцию моей семьи в британское общество - система социального обеспечения , доступ к здравоохранению, образованию и другим социальным услугам, и мы обнаружили стабильность, которая кажется недосягаемой. многим другим мигрантам.

Хотя, будучи школьницей, я мог запомнить технику, которую Бхатт использует в своем стихотворении для моего экзамена - повторение, метафоры и ее использование свободного стиха - мне потребовалось десятилетие, чтобы по-настоящему понять ее страх.Она боялась не только потерять свой родной язык, но и того, что это отразилось бы на ее самоощущении. Без ее родного языка Бхатт во многих отношениях была бы отрезана от своего сообщества. Она застрянет, одна нога в двух мирах. Хотя она звучит как люди из ее нового дома, она все равно будет рассматриваться как посторонний, и хотя она выглядит как люди из ее места рождения, слова, вырывающиеся из ее рта, будут для них чужды. Она чувствовала бы себя разобщенной, несвязанной.

Это страх, который может вызывать у Нконде.«Я умею готовить замбийскую еду, я жил в Замбии - я чувствую себя связанным с этим. Это мой дом. Но отсутствие языка - это то, что заставляет меня чувствовать себя наиболее разобщенным », - добавляет Нконде.

Вы не замечаете, что теряете свободное владение родным языком, пока не становится слишком поздно. В один момент вы говорите кому-то «Ярхамук Аллах» после того, как они чихают, а в следующий вы говорите: «Благослови вас». Вы не замечаете, какая часть вашего словарного запаса ускользнула, пока вы внезапно не будете вынуждены говорить на только на своем родном языке - либо потому, что вы путешествовали, либо потому, что вас навестили любимые люди.Но как только вы замечаете, что она ушла, чувство потери давит на вас еще сильнее.

«Я помню много случаев, когда не мог сформулировать предложение. И после нескольких попыток предложение оказывается неверным », - говорит Джасвиндер Блэквелл-Пал, аспирант Биркбекского университета в Лондоне и автор пьес. Слова сидят на кончике вашего языка, кажутся близкими, но такими недосягаемыми. «Не стоит оборачиваться к бабушке и сказать несколько бессвязных слов».

Родители Блэквелл-Пэл приняли сознательное решение воспитать ее двуязычную в Англии, отправив ее в пенджабские няни, одновременно посещая школу на английском языке.Блэквелл-Пал свободно говорила на обоих языках до 15 лет, когда она сказала, что действительно больше не могла говорить на панджаби. Она не знала, почему и как, но где-то между 11 и 14 годами ее способность говорить на панджаби исчезла.

«Это расстраивает, потому что вы все еще чувствуете эту связь с этим. Но вы не чувствуете своей собственности », - добавляет Блэквелл.

Reuters / Christopher Aluka Berry

Язык стабилизируется и фиксируется с 12-летнего возраста.

Наука о потере языка

Знаменитая поэма Бхатта не так уж далека от науки.Шмид описывает процесс, в котором два языка борются за умственные ресурсы. Когда, например, человек, говорящий по-арабски, начинает изучать английский, этому человеку приходится использовать немало умственной энергии, чтобы не использовать арабское слово или структуру предложения на арабском языке. Когда им приходится говорить «хлеб» и «молоко» на английском языке, они создают мысленный барьер, блокирующий арабскую версию этих слов. Но затем, если они хотят сказать слова по-арабски, они должны преодолеть этот тормозной механизм.

Это приводит к тому, что даже обычные слова трудно запомнить.Барьер еще труднее преодолеть, когда говорящий пытается произносить слова или предложения вслух, по сравнению с простым пониманием того, что кто-то говорит. Вот почему некоторые люди обнаруживают, что легко понимают язык, но не говорят на нем.

«Дело не в том, что вы забываете этот язык, дело в том, что он был похоронен, и вам нужно снова его выкопать, а это требует довольно много энергии», - объясняет Шмид. Этот тормозящий механизм тем сильнее, чем больше кто-то погружается во второй язык.

Исчезновение первого языка сказывается не только на детях. Штеффи Граф, самая известная спортивная звезда Германии, является одним из особенно печально известных примеров. В 2007 году Граф призналась, что с трудом говорит по-немецки. Она неловко объявила об этом, когда получала награду немецких СМИ за гуманитарную деятельность. «Извините, я не могу так много говорить по-немецки», - сказала она толпе, вызвав изумленные заголовки (ссылка на немецком) по всей стране.

Стремление Граф говорить по-немецки особенно примечательно, учитывая ее историю.Граф родилась в Германии в 1969 году и провела там свое детство и значительную часть своей взрослой жизни и теннисной карьеры (быстро став одной из самых влиятельных женщин Германии). В 2000 году она вместе с мужем переехала в США, где поехала растить семью. Однако когда она вернулась, она бегло говорила по-английски , , но изо всех сил пыталась правильно связать немецкие предложения.

Graf - дело не уникальное. В 2014 году американский солдат и военнопленный Боу Бергдал был освобожден после пяти лет пребывания в руках талибов.Когда его вернули, его семья сказала, что Бергдал сначала изо всех сил пытался говорить по-английски.

Вернуться к основам

Однако еще не все потеряно. В зависимости от вашего возраста вы можете снова овладеть своим родным языком.

Если ребенок растет, говоря на одном языке, он усвоил бы грамматические правила этого языка к шести годам, говорит Шмид. Есть период между шестью годами и 11-12 годами, когда знание этого языка закрепляется: «Все это стабилизируется и укрепляется», - говорит Шмид.В течение этого периода в вашей жизни вы достигаете точки, когда овладение языком объединяется и закрепляется на месте .

Но именно по этой же причине детям младше 12 лет может быть сложно сохранить характеристики носителя языка, если они переезжают. Они могут сохранить некоторое знание своего первого языка, но, скорее всего, будут говорить на нем с иностранным акцентом, испещренным грамматическими ошибками.

Если вы понимаете язык, но с трудом говорите на нем, это не является признаком «размывания или полного забывания первого языка», - говорит Шмид, добавляя: «Он все еще существует и может быть восстановлен» - это просто требует некоторого внимания. .

Говорящий должен преодолеть тормозящий механизм, который сделал один язык более доминирующим, чем другой, и преодоление этого барьера требует практики и ее большого количества. Для некоторых такая практика означает посещение класса, чтобы выучить грамматику и более сложную лексику, которую они с трудом запоминают. Но для других это означает полностью погрузиться в родную страну или быть в окружении носителей языка. Нконде вернулся в Замбию и прожил там несколько лет. Она сказала, что было бы довольно «странно» сесть в классе и попытаться официально переучиться слышать родные языки.Ей было «комфортнее» узнавать это среди других людей. Ключ, по словам Нконде, состоит в том, чтобы позволить себе «быть уязвимой, чтобы попытаться заговорить на моем языке», указывая на тот факт, что для многих людей страх сказать что-то не так - это то, что заставляет их молчать.

А что, если ты вообще не понимаешь родной язык? К сожалению, получить так называемый «родной язык» гораздо труднее.

Есть некоторые свидетельства того, что язык, который мы изучаем в раннем возрасте, оставляет след в мозгу.Исследование 2014 года показало, что китайские дети, усыновленные в 12 месяцев франкоязычными семьями в Канаде, способны реагировать на так называемые «китайские тона». В исследование были включены девочки в возрасте от 9 до 17 лет, которые были разделены на три группы; девочки, которые говорили только по-французски и никогда не встречались с китайцами, двуязычные девушки, говорящие как по-французски, так и по-китайски, и китайские приемные дети, которые говорили только по-французски. Девушкам приходилось слушать «псевдослова», в которых использовались тона китайских языков. Исследование показало, что двуязычные девочки и те, кто в ранние годы сталкивался с китайским, имели одинаковую мозговую активность при прослушивании псевдословов.

Но хотя ученые обнаружили, что раннее знакомство с китайским языком оставило очевидный след в мозгу, это не обязательно означает, что у этих девочек есть огромное преимущество, когда дело доходит до повторного изучения китайского языка. Другое исследование 2014 года с участием усыновленных китайцев в Нидерландах показало, что, хотя эти приемные дети лучше, чем одноязычные голландские дети, воспроизводили китайский тон, они не лучше понимали разницу между этими тонами. Шмид отмечает, что преимущество знакомства с другим языком в первые годы, по-видимому, ограничивается «фонологическими особенностями».”

Тем не менее, те, кто знаком с языком в ранние годы, могут иметь некоторые преимущества. В исследовании 2009 года изучались усыновленные корейцы в Швеции, которые потратили много времени на изучение корейского языка и несколько лет жили в Корее, будучи взрослыми. Исследователи обнаружили, что группа приемных корейцев лучше справилась с фонетическими тестами, чем группа взрослых шведов, которые также изучали корейский язык и жили в Корее. Исследование показало, что, хотя две группы не сильно различались по способностям в некоторых языковых тестах, раннее знакомство с корейским языком дало группе приемных детей преимущество в других тестах.

Короче говоря, язык, который мы слышим от рождения, каким бы молодым он ни был, имеет очень странный способ оставаться с нами.

Wahashtny

Reuters / Insiya Syed

Практика ведет к совершенству.

University - это во многих смыслах безжалостное введение во взрослую жизнь. Молодые люди должны прокладывать себе дорогу; выбирая свою карьеру, человека, которым они хотят быть, друзей, которыми они хотят окружить себя, одновременно жонглируя арендной платой, счетами и учебой.Но именно тогда, когда вы создаете себе новую жизнь, прошлое может потихоньку просочиться кровью.

Было холодное декабрьское утро, и я сидел на кухне своего партнера и смотрел, как идет снег. Небольшой дом с тремя спальнями находился в тихом тупике. Он спросил, что я хочу съесть на завтрак, и я попросил хлопья, кукурузные хлопья. Он выглядел сбитым с толку: «Что?» он сказал. «Кукурузные хлопья», - повторил я. Он улыбнулся, когда на его лице появилось понимание: «Вы имеете в виду кукурузных хлопьев ». На самом деле не до этого момента я осознал, что произносил это неправильно - говорил кукурузо-мех - всю свою жизнь.Раньше этого не было. Я должен был смутиться, но в итоге улыбнулся. Мы оба засмеялись.

Для тех, кто быстро выучил английский язык, в основном путем чтения, было бесчисленное количество слов, которые я произнес неправильно. На протяжении многих лет, когда кто-то указывал, что я сказал неверное слово - это эконом-не-туман, а не эконом-не-мисс , - я делал мысленную заметку о том, как это произносить, и практиковался дома. Но есть множество слов, которые подкрадываются ко мне во взрослой жизни, которые мне не пришлось бы произносить вне дома и в семье.Я держусь за эти ошибки сейчас, после того как спрятал их вначале под множеством ментальных слоев - семилетняя девочка, которая жила, дышала и употребляла арабский язык, нашла способ прорваться через нее.

Я позвонил маме и попросил ее говорить со мной только по-арабски. Наши разговоры превратились в неловкий танец, когда я внезапно останавливался на полуслове и спрашивал; как по-арабски означает банан? Месяц? Счастье? И мама терпеливо отвечала. Я не только медленно переучивал свой родной язык, но и заново открывал для себя мрачное чувство юмора моей мамы и ее нечестивую манеру речи.

Исследования показали, что то, как кто-то, , воспринимает о языке, также может иметь влияние. Другими словами, чем более позитивно вы относитесь к языку, тем легче его выучить или восстановить.

Шмид указывает на свое исследование немецко-еврейских беженцев 2002 года, которое обнаружило связь между количеством преследований, которым участник подвергся при нацистском режиме, и тем, сколько немецкого языка они все еще могли говорить. Она была удивлена, обнаружив, что другие более очевидные факторы - возраст беженцев, когда они покинули Германию, количество немецкого, на котором они говорили после переезда, и даже то, был ли их партнер немцем - не имели прямой связи с поддержанием их родной язык.В то время как некоторые участники стремились никогда больше не говорить по-немецки (на языке, по их словам, своих угнетателей), другие держались за единственное, что у них осталось от родителей и близких. Именно это в конечном итоге стало основным фактором их владения немецким языком.

Я рос в мире после 11 сентября и стремился дистанцироваться от своей арабской и мусульманской идентичности. Я проглотил то, что другие говорили о моем родном языке; что он был резким, агрессивным и даже злым, и поймал себя на том, что пересказываю его другим.Но арабский - это не холодный или жестокий язык, это тот язык, который дает мне тепло и утешение. Это язык, на котором я хочу любить других, язык, на котором я хочу пошутить, и тот, который мне кажется наиболее грубым. Когда мой партнер ушел и он возвращается, я думаю « wahashtny» - «Я скучал по тебе» - слово с печально известным жестким звуком «х», который многие англоговорящие с трудом произносят и используют его как знак, чтобы показать. «уродство» языка. Но именно он подчеркивает его глубину. « Вахаштный; это слово исходит из глубины моего горла, гортанный звук прорывается во мне, чтобы выразить одновременную боль и облегчение, когда я снова вижу любимого человека.

Повторное обучение и восстановление навыков владения родным языком - нелегкая задача; на это уйдут годы, и вы, возможно, никогда не будете звучать так, как когда-то в детстве. Но это путешествие стоит того. На нем вы обнаруживаете, что однажды чужой, ваш родной язык, снова окутывает вас.

Родной язык - как вы определяете свой?

С Международным днем ​​родного языка! Нет более подходящего дня, чем сегодня, чтобы поразмышлять над термином «родной язык» - но что он на самом деле означает, особенно если вы говорите на нескольких языках? Как следует определять этот термин в целом и какое конкретное значение он имеет для меня? Предупреждение: в сегодняшнем посте будет больше вопросов, чем ответов.

На шведском языке есть замечательная пословица «Kärt barn har många namn», буквальный перевод которой - «У любимого ребенка много имен», что очень верно для того, что обычно называют «родным языком» . Одно из определений состоит в том, что это «язык, на котором человек вырос с раннего детства». Это, как правило, жизнеспособное определение, но что, если вы, например, перейдете в другую языковую среду или будете усыновлены и забудете язык, на котором говорили, когда росли, - тогда вы без родного языка? А что, если вы выучили свой «родной язык» от своего отца, следует ли тогда называть его своим «отцовским языком» ?

Некоторые объединяют эти два понятия и называют его «родительским языком» , но это определение наталкивается на первое препятствие, если ваши родители говорят на разных языках.Один из ваших языков «родительский», чем другой? Та же загадка применима к «домашний язык» - в многоязычных семьях есть много языков, на которых говорят дома.

«Родной язык» - это еще одно определение, относящееся к тому, что было с вами с момента вашего рождения. Вопрос такой же, как и для «родного языка» - он применяется к языкам, которые вы выучили в детстве. Если вы больше не говорите на языке своего детства, вы теряете статус носителя языка.Благодаря упорной работе и достаточной осведомленности вы можете свободно владеть другим языком на уровне носителя языка, но правда ли, что только если вы заново выучите свой ранний язык (языки), вы сможете снова называться носителем языка (или действительно? )

Что насчет «доминирующего языка» , т. Е. Языка, который вы знаете лучше всего и (обычно) чаще всего используете в повседневной жизни, - это то, что вы назвали бы своим «основным языком» ? Что ж, это тоже никоим образом не прямолинейное определение двуязычного человека.От того, какой язык вы используете в какой ситуации (например, дома, на работе, в ваших хобби), может зависеть ваш уровень языковой компетенции в этой конкретной области вашей жизни. Это означает, что доминирующий язык может варьироваться в зависимости от того, с кем вы находитесь и чем занимаетесь.

Лингвисты предпочитают термин ‘L1’ для обозначения предпочтительного языка, избегая, таким образом, любых эмоционально нагруженных слов. Мне нравится более удобный вариант L1: «первый язык» , поскольку он может меняться с течением времени и не имеет отношения ни к тому, ни к какому времени был изучен язык.Еще один термин, который упоминается, - это «артериальный язык» как альтернатива «родному языку» или «родному языку» - не уверен, что я слишком забочусь о том, чтобы связать ваш язык с вашими артериями ... хотя некоторые из моих языков, несомненно, более «в» моя кровь », чем другие.

Так что насчет меня? Если меня спросят, какой у меня «родной язык», я отвечу « шведский » . Но ответ не так однозначен, как может показаться: в Швеции говорят не по-шведски, а по-финляндски-шведски .Моя мама говорила по-фински, поэтому Финский определенно был (и остается) одним из моих первых языков и долгое время был моим эмоционально близким языком. Я рос двуязычным, выучив финско-шведский диалект от отца и бабушки. Наверное, это диалект, который я бы назвал своим «артериальным языком», он у меня в крови; настолько, что, хотя я не жил в районе, где говорят на этом диалекте, и не использовал его в повседневной жизни более тридцати лет, он мне очень близок.(Иногда я пишу сообщения в блоге на своем диалекте.) В течение нескольких лет во время учебы и последующего обучения в университете немецкий был на одном уровне с моими другими родными языками. Теперь, когда я живу в Англии и мои дочери прилетели из гнезда, шведский больше не является «доминирующим языком». Я пишу свой блог и книгу на Английский , и мы с мужем говорим на нем вместе, поэтому английский стал для меня дополнительным эмоциональным родным языком. Вот и все.Я охватываю всех моих языков и чувствую себя чрезвычайно счастливым, имея их в моей жизни.

Вы двуязычны? Какой ваш родной язык / родной язык / родной язык / L1 /… и как вы его определяете? У вас их больше одного?

Прочтите, что другие блогеры написали по теме:

Уте Лимахер-Рибольд также размышляет о различных определениях в своем посте «Родной язык, первый язык, родной язык или доминирующий язык?»

Анника Бургонь рассказывает свою двуязычную историю в «Языках моей матери»

Стивен Грин, из Head of the Heard, пишет о том, как его сын становится двуязычным в «Отцовском языке»

Не пропустите ни одного поста! Подпишитесь на информационный бюллетень Multilingual Parenting , и каждое воскресенье я буду отправлять вам краткий обзор сообщений за неделю.Каждую вторую неделю вы будете получать более обширный выпуск со ссылками на исследовательские статьи и интересные сообщения других авторов, а также полезные советы и идеи! Хотите узнать больше о подобном? Моя книга Воспитание двуязычного ребенка доступна на Amazon и в хорошо оснащенных книжных магазинах. У вас есть конкретный вопрос? Вы можете отправить его нашей команде тренеров по семейному языку , и мы ответим в виде вопросов и ответов (ответы на вопросы будут даны в порядке поступления). Если вас интересует коучинг семейного языка на заказ , пожалуйста, свяжитесь со мной , и я пришлю вам предложение.

Когда я стала мамой, я почувствовала острую необходимость выучить родной язык

Не слышать оджибвея в детстве - это то, о чем я особо не задумывался - вероятно, потому, что не знал другого. В моем доме никто не говорил на этом языке.

Моя мать, бывшая ученица нескольких школ-интернатов , стыдилась того, что она коренная.Фактически, она иногда говорила людям, что она француженка. Я тоже рос неуверенным в своей идентичности - не потому, что об этом не говорили в нашем доме, а из-за негативного взаимодействия, которое у меня было с основным обществом. Меня никогда не забудут, что меня называют «грязным индейцем». У меня росли друзья из числа коренного населения, и мы держались вместе, но все дело в том, чтобы ночевать, слушать Prince и играть на свежем воздухе до заката.

Только когда я пошел на свой первый урок оджибвея в старшей школе, я понял, чего мне не хватает.Я был не один: в классе было полно молодых учеников из числа коренных народов, которые неуклюже учили свой родной язык. Мы были кучкой неуверенных в себе детей, сброшенных в одну кучу - это было столкновение резерва и городских детей, - но у всех нас была общая цель: изучать оджибвей. В некоторые дни мне было неловко, но это также было очень весело, и мы много смеялись вместе. Урок заставил меня почувствовать себя как дома - я почувствовал себя принадлежащим ему.

Итак, с того дня я стал искать языковые курсы, когда мог, и в каком бы городе я ни находился.Когда мне исполнилось 20 лет, я также начал посещать культурные церемонии, которые помогли мне погрузиться в язык. Эта жажда говорить на моем родном языке только усилилась, когда я стала матерью. Я внезапно почувствовал острую необходимость выучить свой язык, чтобы передать его следующему поколению.

Языковая проблема

Одна из школ-интернатов, в которую была отправлена ​​моя мать, была известна тем, что сурово наказывала своих учеников, и жестокое обращение между учениками также было обычным явлением.Оказавшись внутри этой системы, моей матери, ее одноклассникам и тысячам других детей из числа коренных народов запретили говорить на их языке и практиковать свою культуру. Если их поймали на этом, их наказали. В этих школах свирепствовало сексуальное, физическое и эмоциональное насилие, в результате чего многим из этих детей было стыдно говорить на своем языке и практиковать свою культуру. Язык и культура были оторваны не только от этих детей, но и от их детей и внуков.

Наследие системы школ-интернатов продолжается сегодня до системы защиты детей .Сейчас в системе социальной защиты детей больше детей из числа коренных народов - вне их культуры и языка, - чем было на пике системы школ-интернатов. Поэтому неудивительно, что за последние три поколения уровень владения языками коренных народов снизился.

Согласно данным переписи 2016 года, только каждый пятый коренной народ в этой стране может говорить на коренном языке достаточно хорошо, чтобы разговаривать. В то время как кри, оджибвей и инуктитут говорят на десятках тысяч человек - здоровое и устойчивое число - на некоторых языках, таких как кутенай и чилкотин, говорят менее 200 человек.

Но изменения в процессе. По всему Черепашьему острову - название, которое многие коренные народы используют для обозначения «Северной Америки», - возродились семьи, вернувшие свой язык и культуру. Из 1,6 миллиона коренных народов, инуитов и метисов, проживающих в этой стране, большинство составляют люди в возрасте от 40 лет и моложе, и многие из них, как и я, являются родителями с маленькими детьми. Перепись 2016 года показала, что количество коренных народов, метисов и инуитов, которые могут говорить на коренном языке, почти на 50 000 превысило количество тех, кто сообщил о своем родном языке.Это показывает, что многие люди в этой стране изучают его как второй язык. Каждый год мы видим все больше программ погружения в языковую среду коренных народов, предлагаемых школьными отделениями и летними языковыми лагерями, а также все больше языковых ресурсов попадает на книжные полки.

Мы полны решимости сохранить эти языки живыми.

Языковое погружение

Трудно быть одновременно учеником и учителем, особенно учитывая сложность оджибвея. На оджибуэе, известном среди его носителей как «язык анисинаабе», в основном говорят в Онтарио, южной Манитобе и восточном Саскачеване, а также на всем Среднем Западе Америки.Его также называют анишинаабемовин, оджибва, оджибве и чиппева, и существует несколько разных диалектов. Эти разные диалекты вызвали у меня много разочарования на протяжении многих лет.

Поскольку мой партнер и я несколько раз переезжали по работе, мне приходилось посещать уроки любого доступного мне диалекта. Я пытался дополнить их любыми языковыми книгами и компакт-дисками на различных диалектах, которые я мог найти. То, что меня дразнили по поводу моего произношения со стороны свободно говорящего, не помогло мне укрепить уверенность в себе.Но как человек, изучающий второй язык , я пришел к выводу, что я не могу слишком волноваться из-за ошибок или насмешек. Как сказал мне один из членов организации Lac Seul First Nation: «Просто продолжай учиться». Я пытаюсь передать это сообщение своему сыну. Если мы знаем, как что-то сказать на оджибвее, мы должны говорить это всякий раз, когда можем.

Как и я, 34-летний Ваапбигинью Икве в детстве не говорил на языке анишинаабемовин. Оба ее родителя посещали школы-интернаты, и она выросла в городах, мало общаясь с бегло говорящими.Теперь, когда она живет в Кеноре, Онтарио, она изучает Анишинаабемовин вместе со своими четырьмя детьми.

Это большое дело. Ее отец вообще не говорит на нем, а мать может вести только короткие простые разговоры на оджибве. «Я знаю, что мои дети должны функционировать в современном обществе, но не менее важно, чтобы они знали учения своих предков », - говорит Икве. «Одна из главных вещей - это язык».

Двое детей Ваапбигинью Икве изучают анисинабе в школе Кийжик, начальной школе погружения в Кеноре, Онтарио.Фото: любезно предоставлено Райаном Уайтом

Помогает то, что ее дети учатся этому в школе. Двое детей Икве посещают школу Кийжик, начальную школу погружения в Анисинабе в городе, а ее старший ребенок посещает языковые уроки Анишинаабемовина в местной средней школе. Ее девятилетняя дочь Кейли, которая в настоящее время учится в четвертом классе школы Кийжик, изучает язык так быстро, что помогает остальным членам своей семьи. Однажды, работая над раскраской в ​​Anishinaabemowin, Кейли посоветовала маме не беспокоиться о длине слова, а вместо этого взглянуть на гласные и озвучить их.Как только Икве понял, что система гласных выучена, произносить слова стало намного проще. Они часто помогают друг другу запоминать определенные слова, приставки и суффиксы. Чтобы пополнить свой словарный запас, Икве купил этикетировочную машину и начал наклеивать слова Анишинаабемовина на предметы домашнего обихода.

Я делаю нечто подобное у нас дома с помощью стикеров. В спальне моего сына перед сном используются такие слова, как waaboowaan, , что означает «одеяло». Я также удостоверяюсь, что наши языковые книги и принадлежности находятся в основном жилом пространстве, и делаю скриншоты своих языковых заметок, чтобы иметь их на своем мобильном телефоне.Писать новые слова на стикерах или в нашей языковой тетради дома для меня - спешка. Недавно мы научились говорить « Giziininjiin, », что означает «Мойте руки», и « Amii izhi gawishimon, », что означает «Теперь пора спать».

Рост выше

Для Итоа Скотт-Эннс еще более актуально желание выучить тлихо, язык ее предков. Язык тлихо считается вымирающим, осталось всего около 2640 носителей. Скотт-Эннс прекрасно понимает, что вокруг нее не хватает говорящих на тлихо.Она знает, что старейшины Тличо тоже медленно умирают. «Когда у меня родилась дочь, для меня стало действительно важно проводить время, обучаясь и преподавая одновременно, - говорит Скотт-Эннс.

Три года назад Скотт-Энс, которая живет в Йеллоунайфе со своей трехлетней дочерью Сетией, начала языковую онлайн-кампанию под названием Speak Tlicho To Me . Кампания представляет собой онлайн-хранилище, в которое участники загружают видео и публикации на языке тличо. Она говорит, что реакция сообщества была ошеломляющей.На данный момент Скотт-Эннс загрузил 60 видеороликов, а также посты, в которых освещаются языковые курсы, предлагаемые в близлежащих колледжах и университетах.

Итоа Скотт-Энс изучает язык своих предков, Тлихо, вместе со своей дочерью. Фото: любезно предоставлено Итоа Скотт-Эннс

«Идея состоит в том, чтобы поделиться нашим учебным путешествием, потому что я пытаюсь выучить тличо и учить свою дочь, и я действительно пытаюсь побудить других изучать язык», - говорит Скотт-Эннс. С момента создания «Speak Tlicho To Me» Скотт-Энс говорит, что люди из поколения ее матери приходили к ней, чтобы говорить на тлихо.Разговор может быть светской беседой, но для нее это гораздо больше. «Два года назад я не могла даже представиться или просто поговорить на этом языке», - говорит она.

Скотт-Эннс говорит, что она рада видеть больше людей, использующих язык, и это мотивирует ее думать о других способах сделать язык более заметным в городских условиях, например в продуктовых магазинах. «Иногда это кажется немного безнадежным, как будто это слишком мало, слишком медленно или слишком поздно», - говорит она, признавая, что беспокоится о том, будет ли она когда-нибудь свободно говорить или знать язык тличо в достаточной степени, чтобы передать его своей дочери.«Но я стараюсь так не думать, потому что каждый раз, когда я говорю на этом языке с кем-то новым или изучаю новое слово или фразу, это очень приятно», - говорит Скотт-Эннс.

Это вселяет в меня надежду, когда я вижу и слышу о возрождении языка и культуры, происходящих на Черепашьем острове. Это напоминание о том, что мы, коренные народы и инуиты, никогда больше не будем лишены своей идентичности, , культуры и обычаев. А в моем собственном доме разговоры на родном языке происходят каждый день.

Сейчас семь, мой сын будет говорить со мной простыми фразами вроде « Эха, нимама » («Да, мама») и « Хаав са, нимама » («Хорошо, мама»). Перед сном он скажет « Gizaagi’in nimama, », что означает «Я люблю тебя, мама». На днях он спросил меня, может ли он открыть свою собственную языковую книгу, где он может писать новые слова и фразы Анишинаабемоу. Медленно, но верно мы восстанавливаем наш родной язык, по одной фразе за раз.

Языковое погружение на Черепаший остров

По всей Канаде существует ряд организаций и учреждений, которые помогают семьям коренных народов вернуть свой язык и культуру.Ниже приведены лишь некоторые из этих школ и учреждений. Отправьте нам свои рекомендации, чтобы добавить их, если вы заметили, что мы что-то упустили или появится новое!

Имя: Центр дружбы Священного Волка
Расположение: Курорт Клюксу, коренные народы квакиутль (Порт Макнил, Британская Колумбия, расположенный в северо-восточной части острова Ванкувер)
Язык: Квак'вала
Подходит для: Молодых семьи.«Программы языковых и семейных лагерей имеют решающее значение, потому что язык кваквала находится на грани исчезновения на территориях провинции Кваквакава», - говорит Джанет Ханусе, исполнительный директор Центра дружбы священных волков.

Имя: Tota Tanon Ohkwa: ri
Местоположение: Kahnawake, Quebec
Язык: Mohawk
Подходит для: Дети и семьи
Тип: Tota Tanon Ohkwa: ri - кукольное представление, которое транслируется еженедельно на местная телевизионная станция в Канаваке, на которой говорят полностью на языке каньенкеха
Другие программы: Язык ирокез можно также услышать в еженедельной местной радиопередаче под названием Tewawennakará: tats

Имя: Программа погружения в оджибва и кри и двуязычная языковая программа на оджибве / кри и английском для классов с первого по шестой в школе Исаака Брока
Другое программирование: Школьный отдел Виннипега также предлагает двуязычную программу испанского языка и ряд различных языковых программ

Имя: Ансамбль коренных народов
Расположение: Государственные школы Саскатуна
Языки: Открыты для всех языков коренных народов
Подходит для: Классы с 7 по 12
Тип: Программа после школы, где учащиеся могут узнать о Музыка, песни и танцы коренных народов, а также участие в ансамбле, который сочетает в себе театр и представление и часто выступает в общине.
Другие программы: Государственные школы Саскатуна также предлагают культурную программу метисов для учеников от детского сада до восьмого класса в Westmount Community School а также программа кри и языковая программа для учеников от подготовительного до восьмого класса в общественной школе парка Конфедерации

.

Марта Троян - Анисинабе, родом из Обишикоканга (Первого народа Лак Сеул) в северном Онтарио.Она журналист и писатель, работающая в средствах массовой информации по всей стране.

Эта статья была первоначально опубликована в Интернете в мае 2018 года.

Три причины, по которым вы должны любить свой родной язык

В 1999 году ЮНЕСКО провозгласила 21 февраля Международным днем ​​родного языка, чтобы способствовать культурному разнообразию и многоязычию во всем мире. Поскольку все больше и больше граждан мира становятся двуязычными или многоязычными, исследования в раннем детстве показывают, что многие иммигранты постепенно теряют знание родного языка, в то время как они лингвистически ассимилируются в англоязычных обществах.

Однако сохранение вашего родного языкового уровня имеет значение по многим личным, социальным, интеллектуальным, образовательным и экономическим причинам.

1. Для укрепления вашей культурной самобытности и семейных связей

Сохранение родного языка имеет решающее значение для вашей идентичности и способствует формированию позитивной самооценки. Ассоциация исследований межкультурного развития (IDRA) повторяет, что продолжение изучения родного языка после детства помогает вам научиться ценить свою культуру и наследие.Для родителей сохранение родного языка дома учит детей гордиться своей культурой и корнями.

Говоря на вашем родном языке с точки зрения социального взаимодействия, он может укрепить связи с членами семьи. Если родной язык не поддерживается, важные связи с членами семьи могут быть потеряны. Родители маленьких детей должны поощрять использование своего первого языка, чтобы подготовить ребенка к взаимодействию с их родным языком.

Исследователи отмечают, что, когда родители не могут хорошо общаться со своими детьми, они не могут легко передать им свои ценности, убеждения или советы о том, как справиться со своим опытом.Четкое общение помогает родителям делиться своей мудростью с детьми и дает им возможность стать такими мужчинами и женщинами, какими они хотят быть. Когда родители не могут общаться и влиять на своих детей из-за языковых барьеров, семьи могут потерять близость, которая возникает из-за общих убеждений и взаимопонимания.

Знание языков также помогает иммигрантам сохранять культурные и языковые связи с их родной страной, а свободное владение другим языком помогает иностранцам легче адаптироваться к новым культурам.

2. Чтобы овладеть другими языками

Изучающим язык необходимо постоянное интеллектуальное развитие. Когда молодые ученики, которые еще не владеют английским языком, говорят только на английском, они функционируют на более низком интеллектуальном уровне. Однако когда родители и дети общаются друг с другом на языке, который они знают лучше всего, они работают на своем фактическом уровне интеллектуальной зрелости.

Согласно журналу Multilingual Living, владение родным языком доказало свою пользу при изучении второго языка, и дети с сильными навыками первого языка более готовы и могут выучить второй язык.На ранних стадиях чтение на первом языке может значительно ускорить развитие навыков чтения на втором языке. В идеале, фундамент первого языка должен быть прочным до того, как будет изучен второй.

3. Чтобы расширить свой кругозор

Гражданам мира или мигрантам, которые планируют вернуться в свою родную страну в будущем, доступны лучшие возможности трудоустройства, если вы по-прежнему свободно говорите на своем родном языке. Также будет проще общаться и иметь дело с местными коллегами и клиентами.

Наконец, знание родного языка может также помочь увеличить ваш доход, если вы станете переводчиком, устным переводчиком или учителем на неполный или полный рабочий день. Например, как переводчик Gengo вы можете получать дополнительный доход, переводя тексты на свой родной язык из любой точки мира. Преподавание вашего родного языка в школах или университетах за границей также может быть полезным и обогащающим опытом.

Хотите стать переводчиком Gengo?

Присоединяйтесь к нам

5 причин, почему так важно хорошо знать свой родной язык

Распространено мнение, что по мере того, как мы движемся к обществу, в котором языком обучения является английский, мы склонны отдаляться от матери язык.Первый язык, который ребенок изучает с самого рождения, называется языком рождения и, таким образом, играет решающую роль в нашей жизни по целому ряду причин. В Международный день родного языка (21 февраля) давайте рассмотрим эти 5 причин и поймем, почему так важно хорошо знать свой родной язык:

Интеллектуальное развитие

Исследования показали, что когнитивное и интеллектуальное развитие происходит сравнительно быстрее у тех, кто свободно говорит на своем родном языке.Также было отмечено, что если учащийся получает образование на своем родном языке, его или ее успехи в учебе выше, чем у тех, кто обучается на другом языке, отличном от своего родного языка.

Лучшая связь с вашей культурой

Языки - самый важный способ сохранить нашу культуру. Часто прямой перевод с одного языка на другой может не иметь той же сути, что и в исходном языке. Таким образом, лучший способ досконально узнать культуру - это знать язык.Родной язык помогает нам оставаться на связи с нашей культурой и нашими корнями.

Изучение второго языка

Если человек хорошо владеет своим родным языком, ему или ей легче выучить новый язык. Когда ребенок читает на своем родном языке с детства, у него или нее будут более сильные навыки грамотности на других языках.

Коммерческая выгода

По мере того, как предприятия переходят на местные языки, важность родных языков возрастает в геометрической прогрессии.Таким образом, в таком сценарии твердое понимание своего родного языка и умение читать и писать очень полезно, если вы заинтересованы в том, чтобы стать предпринимателем. Возможности, связанные с монетизацией с помощью родного языка, огромны при сегодняшнем рыночном сценарии.

Гордость

Хорошее знание родного языка - предмет гордости. Это повышает уверенность в себе и создает осведомленность в уме человека, а также помогает ему лучше понять свою культурную самобытность.

Родной язык имеет огромное положительное влияние на определение личности человека, однако средство обучения, которым обычно является английский, также побуждает родителей говорить со своими детьми на их втором языке. Таким образом, это приводит к замешательству в умах детей, и, следовательно, они сталкиваются с трудностями в овладении как первым, так и вторым языком.

Родной язык - это язык, который ребенок начинает слышать после рождения, и поэтому он также помогает придать определенную форму нашим эмоциям и мыслям.Изучение родного языка также имеет решающее значение для развития других навыков, таких как критическое мышление, навыки изучения второго языка и навыки грамотности. Таким образом, можно сказать, что родной язык можно использовать как эффективный инструмент обучения.

Родной язык, первый язык, родной язык или доминирующий язык?

Вы когда-нибудь задумывались, в чем разница между родным языком , первым языком (L1) , доминирующим языком и т. Д., и какой термин использовать правильно?

Родной язык и L1

О происхождении термина «родной язык»

«Происхождение термина « родной язык » восходит к представлению о том, что лингвистические навыки ребенка оттачиваются матерью, и поэтому язык, на котором говорит мать, будет основным языком, который ребенок будет изучать». Однако такое понятие, специфичное для данной культуры, употребляется неправильно.Этот термин использовался католическими монахами для обозначения конкретного языка, который они использовали вместо латыни, когда «говорили с кафедры». То есть «святая мать церкви» ввела этот термин, и колонии унаследовали его от христианства. как часть их колониального наследия, благодаря усилиям, предпринятым иностранными миссионерами в переходный период перехода от товарного капитализма 18-го века к индустриальному капитализму 19-го века в Индии ». (см. википедию)

С одной стороны, у всех нас есть родной язык , поскольку у всех нас только одна (биологическая) мать.- Но значит ли это, что язык, на котором говорила мама, автоматически становится нашим родным языком ? А что с отцовским языком ?

Термин «родной язык» относится к традиционной / общепринятой семейной ситуации, когда мать является лицом, передающим язык ребенку, и основным поставщиком информации на этом языке для ребенка в первые годы его жизни. Этот сценарий не очень точен, конечно, не в сегодняшнем мире, где отцы и другие лица, осуществляющие уход, также участвуют в предоставлении информации на родном языке.Проблема возникает и у усыновленных детей.

Моя подруга была усыновлена, когда ей было 2 года, и она выросла в голландской семье: будет ли ее родным языком суахили, потому что ее биологическая мать говорила с ней на суахили - и что она узнала, когда столкнулась с ним в подростковом возрасте - или Будет ли это голландский язык, на котором мать, усыновившая ее, говорила с ней каждый день?

Обычно родной язык - или отцовский язык , если быть политкорректным! - определяет первый язык, на котором мы были представлены , в хронологическом порядке говорящие , наш L1 , первый язык , который мы понимаем, а говорят на .Это язык, на котором мы растем или на котором наши родители (или опекуны) говорят с нами. - И обычно люди склонны говорить на этом языке подолгу.

Если мы хотим определить первый усвоенный нами язык в хронологическом порядке, термин первый язык может показаться более подходящим.

Но что произойдет, если мы будем говорить на двух или более языках в нашей семье, потому что наши родители и / или опекуны говорят на разных языках с нами и между ними?

У нас может быть несколько «первых языков» или L1. Некоторые предлагали пометить их как La, Lb и т. Д., Но какую бы цифру или букву мы ни добавляли к «L» (языку), эта метка всегда предполагает некую иерархию между языками. Какой язык «заслуживает» быть «а» или «1». Это только ведет к борьбе за власть, которой следует избегать при передаче наших языков нашим детям.

Говорить о L1, L2 или La, Lb и т. Д. Имеет смысл только в том случае, если языки приобретаются или изучаются последовательно *, то есть не одновременно.

* Двуязычные одновременно или многоязычные с первого дня знакомятся с более чем одним (или двумя) языками. Последовательные двуязычные или многоязычные - это те, кто добавляет другие языки после изучения первого языка (ов).

Лично я предпочитаю использовать термин семейных языков или домашних языков , учитывая (социальный) контекст, на котором говорят на языке: один язык с одним родителем, другой с другим родителем, дополнительный язык с опекуном и т. Д.

Это не только позволяет нам избежать какой-либо борьбы за власть или иерархии между языками, но также помогает отличать языки дома от языков сообщества - если они различаются: домашние языки против языков сообщества (или детский сад / школьные языки ).

Мои языки

Позвольте мне поделиться своей личной языковой ситуацией: мои родители говорили со мной и моей сестрой только по-немецки, поэтому немецкий был нашим домашним языком , , но мы были знакомы с итальянским с первого дня. Мы не «изучали» его обычным, академическим способом, мы приобрели его , познакомившись с языком в сообществе (включая детей нашего возраста, которые просто играли с нами, говоря по-итальянски). Итак, итальянский язык считается языком нашего сообщества, но поскольку наши друзья и соседи были частью нашей повседневной жизни, и мы переключались на итальянский, когда они были у нас дома - и это происходило ежедневно! - Другим своим родным языком считаю итальянский.Оба языка всегда были для меня одинаково важны и ценны.

Смена языка

Если я посмотрю на разные этапы моей жизни, то были этапы, когда итальянский, немецкий или французский были доминирующими языками. На одном этапе (почти 6 лет) я говорил исключительно на итальянском и французском (а изучение старофранцузского и старопровансальского сделало мой опыт французского еще более интенсивным!). В течение этого периода у меня были трудности с общением на немецком языке, и я больше не могла составить полное предложение на языке моих родителей.

Только когда эта повседневная ситуация изменилась и я больше сосредоточился на немецком и швейцарском немецком, мой немецкий снова улучшился и даже стал таким же доминирующим, как итальянский и французский на короткий (!) Период.

На следующем этапе итальянский был основным языком, на котором я говорил, и на этом языке я выбрал язык, на котором я разговаривал со своим сыном.

Еще одно изменение произошло, когда английский, который в хронологическом порядке является четвертым языком, который я выучил и который я не использовал регулярно в возрасте от 20 до 38 лет, стал более доминирующим.Я повторно активировал и улучшил его, когда мы переехали в Нидерланды, и его использование увеличилось еще больше, когда наши дети начали посещать английскую школу. В то же время я приобрел и улучшил голландский язык.

Доминирующий язык

За последние 15 лет моими наиболее доминирующими языками были немецкий, английский и голландский, с итальянским (язык, который до сих пор кажется мне самым близким моему сердцу!), Французским и швейцарским немецким на «заднем плане», что означает, что они не используются ежедневно и добавляют испанский язык к картинке, в которой я обладаю большим пассивным знанием, но где я работаю над вербальной беглостью).

Они являются наиболее доминирующими с точки зрения того, что я использую их ежедневно, а также чаще всего читаю и пишу на этих языках. Но английский и голландский в хронологическом порядке говорят о моем 4-м и 6-м языках, которые я выучил и усвоил на разных этапах своей жизни (один в 11 лет, другой в 39 лет). Следовательно, доминирующий язык - это язык, который наиболее важен для нас в какой-то момент жизни. Это не обязательно должен быть наш родной язык, это может быть любой другой язык, который мы приобрели или изучали на любом этапе.

А как насчет языков наших детей?

С хронологической точки зрения итальянский и швейцарско-немецкий являются «первыми языками» для всех моих детей, но только для их первых лет.

Когда нашим дочерям-близнецам было 1,5 года, и их тайный язык оказал пагубное влияние на наше общение, мы решили говорить по-немецки всей семьей. В этот момент наши дети ежедневно знакомились с немецким языком, так как это был язык, на котором мы с мужем общались (и это был язык нашей няни, и часть нашей большой семьи говорит на нем).Мы продолжали читать и петь с детьми на швейцарско-немецком и итальянском языках.

Эта языковая ситуация снова изменилась, когда наши дети начали посещать детский сад в Нидерландах, а затем в английскую школу.

Сегодня - лучше сказать «в настоящий момент» ... - наши дети считают английский, немецкий и голландский своими наиболее важными и предпочтительными языками. Английский - их самый доминирующий язык, тот, на котором они наиболее свободно владеют и где их словесное использование и выбор наиболее точны и сложны.Голландский и немецкий языки являются вторыми по популярности языками по тем же причинам.

В настоящее время наши дети не очень уверены в швейцарском немецком или итальянском, но я знаю по собственному опыту, что это может измениться, если языковая ситуация снова изменится или они просто решат говорить на них чаще.

В многоязычных семьях языковая ситуация в семье и социальный контекст постоянно меняется.

Итак, нет родной язык или родной язык , а как насчет родного языка ?

Первый язык или Родной язык играет важную роль в социолингвистике, поскольку он является основой социолингвистической идентичности многих людей.Такие термины, как родной язык или родной язык , относятся к этнической группе, а не к хронологическому первому языку. Все это сбивает с толку семьи и учителей, так как обычно нужно указать родной язык детей, записывая их в детский сад или школу. Вот почему я всегда рекомендую указывать также языки, на которых наши дети наиболее знакомы, наиболее свободно и уверенно говорят на данный момент ...

Носители языка считаются «авторитетом в своем родном языке из-за их естественного процесса усвоения языка , в отличие от того, что они выучили язык в более позднем возрасте».

Сосредоточившись на процессе естественного усвоения , моими личными родными языками будут немецкий, итальянский, швейцарско-немецкий и голландский, потому что я усвоил их естественным путем , то есть без «изучения» их.Я не «учил» их в формальной обстановке. Я подражал ораторам, копировал предложения и свободно говорил «методом проб и ошибок». Затем я научился читать и писать на немецком, итальянском и голландском языках - поскольку швейцарский немецкий не был письменным языком, это было невозможно.

Тот факт, что кто-то является носителем языка , потому что он или она овладел языком на ранней стадии, может квалифицировать его или ее как свободно говорящего (читателя и писателя), и это может указывать на отсутствие какого-либо иностранного акцента - но у всех есть акценты...

Дело в том, что не имеет значения, когда мы выучили или выучили язык и в каких условиях.

Мы все можем овладеть языком «естественным» способом и на более позднем этапе нашей жизни .

Если мы развиваем язык, изучаем различные значения слов, составляем более длинные предложения, выясняем, какой регистр использовать в различных условиях, изучаем семантику слов, прагматику и многое другое, когда мы достигаем высокого уровня беглости и точности и сложность в языке, этот язык может стать нашим самым доминирующим.

И если какой-либо из наших дополнительных языков станет нашим самым доминирующим языком, наш первый язык или родной язык может стать второстепенным языком (а иногда даже быть утерянным, например, при исчезновении языка).

В своей лекции «Английский и валлийский» в 1955 году J.R.R. Толкин отличает родной язык от языка колыбели . Колыбельный язык - это язык, который мы изучаем в раннем детстве, и родной язык «может быть другим, возможно, определяемым унаследованным языковым вкусом, и может позже в жизни быть обнаружен сильной эмоциональной близостью к определенному диалекту (Толкин признался в таком близость к среднеанглийскому языку, в частности, в Уэст-Мидлендс) »(pdf« Английский и валлийский »Дж.Р. Р. Толкиен)

У каждого из нас есть личный лингвистический потенциал : у каждого из нас есть свой родной язык . Но это не тот язык, на котором мы говорим, наш язык-колыбель, язык, на котором мы впервые выучили. С лингвистической точки зрения все мы носим готовую одежду, и наш родной язык редко может быть выражен, разве что, возможно, потянув за готовую одежду, пока она не станет немного легче. Но хотя он может быть похоронен, он никогда не погаснет полностью, и контакт с другими языками может глубоко его взволновать.

Моя главная задача здесь - подчеркнуть разницу между языком, который впервые выучили, языком обычаев и родным языком человека, его врожденными лингвистическими пристрастиями: не отрицать, что он поделится многими из них с другими членами своего сообщества. Несомненно, он разделит их пропорционально другим элементам своего макияжа. («Английский и валлийский» Дж. Р. Р. Толкиена, стр.18)

Так много можно сказать (и написать) по этой теме! Можно было бы добавить термин языка наследия , который часто неправильно понимается как синоним родного языка / языка... Но я остановлюсь на этом.

Пристрастие к языку более важно, чем его хронологическое место в нашей истории изучения и изучения языка . (Уте Лимахер-Рибольд)

Лично для меня язык, который я предпочитаю говорить, который ближе всего моему сердцу и на котором я говорю более спонтанно, не является языком, который родители передали мне в первый период моей жизни.

А ты?

Вы (по-прежнему) предпочитаете говорить на первом языке, который вы выучили, или другой язык для вас сейчас важнее?

Что такое обучение родному языку?

«Образование на родном языке» относится к любой форме обучения, в которой используется язык или языки, с которыми дети наиболее знакомы .Обычно это тот язык, на котором дети говорят дома со своей семьей. «Родной язык» не обязательно должен быть языком матери. Дети могут и часто говорят дома более чем на одном или даже на двух языках. Например, они могут говорить на одном языке со своей матерью, на другом - с отцом и на третьем - с бабушкой и дедушкой.

Хотя есть неопровержимые доказательства того, что дети лучше всего учатся на своем родном языке и через него, миллионы детей во всем мире получают образование на другом языке.Обычно это доминирующий язык страны, в которой они живут. В случае бывших колоний это может быть вовсе не язык, на котором говорят в сообществе, а язык бывшей колониальной державы, например английский, французский, арабский и др. Голландский и испанский. Языки, которые дети могут услышать впервые, когда пойдут в школу.

Двуязычные дети

Дети, которые говорят дома на другом языке, чем тот, на котором их учат в школе, по определению станут двуязычными или многоязычными.Однако степень их двуязычия может значительно различаться и зависит от цели школьной программы.

Существуют двуязычные образовательные программы, нацеленные на обучение детей второму языку бесплатно по сравнению с их первым языком. В таких программах одинаковое значение придается обучению на обоих языках и через них, и дети учатся в полной мере использовать свое многоязычие и билиграмотность.

Однако большинство школ предлагают обучение только на одном языке.Детям, которые не говорят свободно на школьном языке, может быть предложена языковая поддержка в той или иной форме или вообще не поддерживается. Последнее также известно как «тони или плыви». Дети теряют или оставляют свой родной язык и используют только язык школы.

Третий вариант, становящийся все более популярным, - это школы, предлагающие двуязычное образование и ориентированные на двуязычие, но не на каком-либо из языков, на которых ребенок говорит дома. Например, ребенок, который говорит дома на сомали и зачислен на двуязычную программу на английском / голландском языках.

Миссия Руту: сделать образование на родном языке нормой

Миссия Rutu Foundation - сделать обучение родному языку нормой, а не исключением.

Под этим мы не подразумеваем, что детям следует предлагать образование на их родных языках только . Мы считаем, что в сегодняшнем глобализированном мире всех детей получают многоязычное образование, которое дает им возможность свободно говорить на родном языке, а также на официальном языке государства, а также на одном или нескольких иностранных языках, что позволяет им свободно владеть родным языком. получить высшее образование, легко общаться на нескольких языках, с помощью различных средств массовой информации и вносить значимый вклад в жизнь общества.

Неопровержимые доказательства демонстрируют, что лучший способ достичь этого - обучать детей на их родном языке, а также на втором и / или третьем языке.

В конечном счете, образование на родном языке направлено на создание равных условий игры, на создание равных возможностей для всех, независимо от экономического статуса, этнического происхождения или географического положения.

Преимущества обучения на родном языке

Образование, учитывающее родной язык детей, дает множество преимуществ:

  • Дети учатся лучше и быстрее на понятном им языке (предотвращение задержек в обучении)
  • Им больше нравится школа, они больше чувствуют себя как дома
  • У учеников повышенная самооценка
  • Увеличено участие родителей.Родители могут помочь с домашним заданием и могут участвовать в школьных мероприятиях
  • Исследования показали, что когда дети пользуются преимуществом своего многоязычия, они также получают более высокий социально-экономический статус, в том числе более высокие заработки
  • В среднем школы работают лучше, меньше повторных занятий
  • Наконец, школы сообщают, что дети дольше учатся в школе
Есть идеальная модель?

Не существует единой модели, подходящей для всех контекстов обучения многоязычных детей и отвечающей всем их учебным потребностям.Многоязычное образование на основе родного языка принимает множество форм, и каждая школа и каждое сообщество должны определить, что лучше всего подходит для них. В целом, однако, чем дольше ребенок может учиться на своем родном языке (ах) и через него, тем больших образовательных преимуществ можно ожидать.

А как насчет многоязычных классов?

В классах, где говорят на 10 или более разных родных языках, что быстро становится нормой во всей Европе, было бы практически невозможно обеспечить полноценную двуязычную образовательную программу для каждого учащегося.Лучший подход здесь - не игнорировать все языки и выбирать только один язык, как это часто бывает. Скорее, перевод является новой педагогической стратегией и показывает захватывающие результаты, когда ценятся все языки, когда детям предлагают возможности использовать их родной язык в классах, выполнять домашние задания на своем родном языке или сотрудничать в школе с учащимися, которые говорят на родном языке. на том же языке.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *