Рисунки фразеологизмы 6 класс: Фразеологизмы примеры с объяснением 6 класс с картинками

Содержание

Рисунки на тему фразеологизмы в нашей речи. Детские рисунки о чувствах и эмоциях

Устойчивые фразы в русском языке, обладающие иносказательным значением, принято называть фразеологизмами. С их помощью не только можно украсить речь человека, сделав ее более эмоциональной, но и развить творческий потенциал, например, предложив ребенку нарисовать рисунок на тему предложения с переносным смыслом.

Основная информация о фразеологизме

Большинство фразеологизмов обладают богатой историей и с течением времени уже перешли в разряд архаизмов.

Согласно общепринятой классификации Виноградова (советский ученый – лингвист), русский язык насчитывает 3 основных группы фразеологизмов:

  • Речевые «сращения» (или идиомы). Употребляются исключительно в исходном обороте, лишаясь смысла при перестановке слов или замене одного из них на синонимы.
Рисунок на тему фразеологизмы помогает понять смысл выражения наглядно
  • Речевые единства. Это фразеологические обороты, приобретающие значение из смысла отдельных слов и сохраняющие его даже при образном переводе на иностранный язык.
  • Речевые сочетания. Это фразеологизмы, чаще всего используемые в одном и том же контексте, но не меняющие смысла даже при замене одной из составных частей словосочетания на синоним. Их значение воспринимается из смысла отдельно стоящего слова.

Фразеологизмы в картинках

Рисунок на тему (фразеологизмы подбираются учителем с учетом возраста конкретной группы школьников) смысла известных устойчивых словосочетаний способствует развитию зрительного восприятия детей 8 – 12 лет.

Также наглядно иллюстрирует то, как они понимают обсуждаемое выражение (если картинка нарисована самими учащимися) или то, как они должны ее понять (если учитель в ходе разъяснения смысла фразеологизма облегчает понимание, показывая уже готовое соответствующее изображение).

2-3-4 классы

Рисунок на тему фразеологизмы — для учащихся 2-4 классов они должны быть поверхностными, состоящими из минимального количества компонентов.

Рисунки на тему значения устойчивого словосочетания должны показываться ученикам с параллельным рассказом учителя о значении фразеологизма, а также истории его возникновения в сжатой форме.

Рисунок фразеологизмаОписание
Фразеологизм «Кот наплакал» означает «минимальное количество чего-то». В настоящее время наиболее популярны 2 основные версии возникновения этого устойчивого словосочетания.

Согласно первой, кошки несмотря на то, что с рождения обладают развитыми слезными каналами, крайне редко ими пользуются. А значит, слез за свою жизнь они выплакивают крайне мало.

По второй истории, рассматриваемая фраза произошла от арабского словосочетания, похожего на русское произношением. В переводе оно означает «начать получать мало денежных средств».

Такой смысл был трансформирован лингвистами в речевой оборот «кот наплакал», получивший позднее обобщенное значение.

Фразеологизм «Писать, как курица лапой» означает писать небрежно, неразборчиво. Лингвисты и филологи считают официальными 2 версии происхождения этого устойчивого словосочетания.

По одной из них, значение фразы связано с тем, что курица с древности считалось одной из самых глупых и бесхарактерных птиц.

Люди, не заботящиеся о том, чтобы их записи выглядели аккуратно и могли быть прочитаны окружающими, ассоциируются с недалекими птицами, обладающими ограниченным интеллектом.

Другая версия связана с тем, что курицы в естественной для себя среде начинают бегать по двору, хаотично передвигая ногами.

В результате таких перемещений птицы на земле остаются каракули, внешне схожие с текстом, написанным неразборчивым почерком.

Фразеологизм «Развесить уши» означает внимательно прислушаться к звуку, разговору, шуму и так далее.

Несмотря на свою необычность, история возникновения рассматриваемого словосочетания максимально поверхностна и имеет отношение к инстинктам всех живых существ.

Находясь в дикой природе, животные, поддаваясь своим врожденным привычкам, разворачивают, а в ряде случаев, в прямом смысле, развешивают, уши в сторону, откуда был слышен посторонний шорох.

Такое поведение позволяет обитателям дикой местности вовремя определить приближающуюся опасность, спасая таким образом свою жизнь. Человек, развесивший уши, также поворачивается в сторону источника интересующего его звука.

Устойчивое словосочетание «Глаза на мокром месте» обычно применяется к плаксивому человеку, на глазах которого часто выступают слезы.

Эта фраза произошла от сравнения глаз чувствительного человека с участком земли, находящемся на мокром месте.

В такой области часто образуется конденсат, который визуально можно обнаружить, обратив внимание на наличие капель воды на поверхности земли или культивируемых там растений.

Фразеологизм «Держать себя в руках» означает способность человека сдерживать свои эмоции, контролировать слова и действия.

Применение в рассматриваемом устойчивом словосочетании слова «рука» объясняется тем, что в XIX в. оно использовалось в речи как синоним слову «власть» (например, предложение «У него большая рука» означало, что человек, о котором идет речь, обладает большой властью).

Умение совладать со своими эмоциями требует от человека способности подчинения и властвования над ними.

Определение «Шут гороховый» обычно применяется к человеку, часто выставляющему себя на посмешище. История существования этого фразеологизма берет начало в Древнем Риме.

Там люди, развлекающие правителей, использовали в своих представлениях погремушки, внутренняя часть которых наполнялась горохом.

Когда мода на гороховую атрибутику дошла и до Руси, скоморохи, для создания большего эффекта, начали дополнять свои костюмы гороховой соломой, за что и получили прозвища «гороховый шут».

Выражение «Как две капли воды» обычно используется, когда речь идет о чем-то, что имеет колоссальное сходство.

Это устойчивое словосочетание возникло на основе визуального сравнения внешнего вида капель воды, вытекающих из одного крана или природного источника.

Такие капли не только идентичны по форме, но и имеют одинаковый цвет, запах, плотность и даже химический состав.

5-6 классы

Рисунок на тему фразеологизмы — для учеников среднего звена необходимо подбирать такой, иллюстрация или поверхностный смысл которого будет смешной для подрастающего поколения.

Такой рисунок на тему значения устойчивых словосочетаний в 5-6 классе дети могут создавать уже самостоятельно, ориентируясь на описание смысла, озвученное учителем.

Рисунок фразеологизмаОписание
Устойчивое словосочетание «Бежать, высунув язык» употребляется в контексте сильной усталости человека. История возникновения этого фразеологизма связана с ассоциациями с поведением собаки.

Когда животное стремительно бежит куда-то, из-за резко увеличившейся температуры тела оно высовывает язык, чтобы охладиться и нормализовать таким образом свое состояние.

Фразеологизм «Бросаться в глаза» используется в значении «привлекать внимание окружающих своим нестандартным видом».

Это словосочетание приобрело описательный смысл из своего дословного значения, где «глаза» рассматривались не как отдельный орган, а зрение в целом.

Фраза «Встать с левой ноги» используется в разговоре, если речь идет о злом, агрессивном человеке, пребывающем в плохом расположении духа.

История возникновения устойчивого словосочетания связана с понятием людей в старину, о том, что «правый» — это приятный, правильный, хороший, а «левый» — это плохой, злой, незаконный.

Если человек утром встал с кровати с «плохой ноги», то и день у него не задастся – он будет обижать окружающих и сам излишне чувствительно относиться к словам, адресованным ему.

Фразеологизм «Зарубить на носу» означает «запомнить на всю жизнь».

Использовать его в речи начали еще в древности, когда носом называли компактную деревянную доску, выполняющую функции записной книжкой для своего обладателя.

Ее носили всегда при себе, чтобы в случае необходимости, делать на ней записи с важной информацией.

Словосочетание «Бабушка надвое сказала» используется человеком, когда он говорит о том, в чем сам не до конца уверен.

История возникновения фразеологизма связана с тем, что раньше бабушками называли женщин, по их словам, способных предсказать будущее.

Большинство из них в действительности таким даром не обладало поэтому, чтобы не портить себе репутацию они давали двоякие предсказания, не внося конкретики в ответ на заданный человеком вопрос.

Фразеологизм «След простыл» используется в речи, когда говорят о человеке, незаметно сбежавшем, скрывшемся от глаз окружающих.

Это словосочетание произошло от оборота, являющегося своего рода профессиональной лексикой охотников.

Люди, занимающиеся охотой, называют след «горячим», если он был оставлен недавно и еще сохранил запах животного, с помощью которого гончие собаки смогут обнаружить жертву.

Если след уже простыл, то будет неинформативен для ищеек, а значит и разыскать сбежавшее существо не представляется возможным.

Фразеологизм «Дружить с головой» используется в разговоре, если речь идет о сообразительном адекватном человеке, который при принятии решений руководствуется здравым смыслом, а не эмоциями.

Возникновение этого устойчивого словосочетания связано с его прямым значением.

Дружба подразумевает внимательное отношение к своему близкому, прислушивание к его мнению, а также координированную работу в преодолении возникающих на жизненном пути сложностей.

Устойчивое словосочетание «Водить за нос» означает «обманывать, осознанно вводить собеседника в заблуждение». Существует 2 варианта истории его возникновения.

По одной из версий, эта фраза связана с методом управления животными в Древней Греции, когда в звериный нос вставлялось специальное кольцо, к которому привязывалась веревку.

С помощью натягивания или ослабления веревки человек указывал животному, как ему вести себя в настоящий момент.

Согласно второму варианту, человек, который водит другого за нос, сравнивается с цыганами, которые для организации своего представления с медведями вставляли ему в нос кольцо и водили так на привязи, развлекая окружающих.

Устойчивое словосочетание «Льёт как из ведра» употребляется, когда речь идет о сильном дожде, во время которого капли сливаются в единый поток, образуя струю, похожую на ту, что возникает во время сливания содержимого ведра.

По легенде, в один день известного мудреца Древней Руси облили водой из ведра, после чего, спустя несколько часов пошел сильный дождь.

Философ, рассказывая позднее о произошедшим, говорил, что, попав под ливень, он испытал те же ощущения, как когда его облили водой из ведра.

Фразеологизм «Тянуть кота за хвост» изначально означал молниеносное принятие решения.

Позднее, в 1924 г. его начали употреблять с противоположным смыслом – «оттягивать принятие решения или совершение поступка, сопровождающееся раздражением, тратой нервов и неприятными переживаниями».

Объяснение такой трансформации значения связано с тем, что, если человек захочет потянуть кота за хвост в прямом смысле, то действовать ему следует медленно, пытаясь отвлечь внимание животного, сглаживая тем самым выражение его недовольства.

Детские рисунки о чувствах и эмоциях

Фразеологизмы помогают взрослым людям культурно выражать свои эмоции, зачастую носящие негативный окрас.

Детям, чтобы дать возможность поразмышлять на тему внутреннего состояния, рекомендуется предлагать создавать рисунки, не задействуя в процессе посторонних лиц.

Организовать работу следует так:

  1. Подготовить ребенку рабочее место, выложив на стол несколько листов бумаги, карандаши, фломастеры и краски.
  2. Показать несколько примеров рисунков, иллюстрирующих эмоции других людей (например, солнце – это символ хорошего настроения, дождь – плохого и так далее).
  3. Предложить школьнику самостоятельно создать картинку своего внутреннего мира.
  4. Интерпретировать получившееся изображение и, при необходимости, обсудить с ребенком то, что его тревожит или заставляет грустить.

В результате такой игры могут получиться разнообразные иллюстрации:

Детский рисунокКраткое описание
Ребенок, изобразивший себя в окружении близких, считает свою жизнь счастливой и гармоничной.

Он получает достаточное количество внимания со стороны всех членов семьи, радуется, когда удается собраться всем вместе.

Нарисованная на фоне радуга с остатками туч свидетельствует о том, что в недавнем прошлом ребенок пережил негативный опыт. Это может быть, как ссора с родителями, так и получение низкой оценки в школе.

Несмотря на прошлое, в настоящем ребенок находится в хорошем расположении духа, адекватно смотрит на жизнь и имеет устойчивую психику.

Школьник, ассоциирующий свое внутреннее самочувствие с закатом дня, скорее всего устал от происходящих вокруг него событий.

Он не хочет общения и предпочитает отказываться от пристального внимания даже со стороны своих родителей.

Несмотря на то, что этому ребенку хотелось бы изменить текущую расстановку дел, он не считает себя несчастным в настоящем, понимая, что накопившаяся усталость – это временное явление.

Ребенок, нарисовавший себя разноцветной рыбой среди хищных акул, испытывает страх перед каким-то человеком.

Если в недавнем времени у школьника был конфликт с родителями или учителем, для психологического комфорта подрастающего человека, необходимо разобрать эту ситуацию, дав ребенку выговориться и объяснить свою точку зрения.

Если негативного опыта с взрослыми не было, рекомендуется обратить внимание на окружение ребенка. Возможно, он подвергается прессингу или скрытой травле со стороны более взрослых детей.

Ребенок, нарисовавший картинку от первого лица, представив себя сидящим с родителями перед телевизором, ценит время, проведенное с семьей, но чувствует острый недостаток внимания со стороны взрослых.

Мама и папа для него всегда заняты и находятся на большой дистанции.

Чтобы успокоить внутреннюю тревогу ребенка, родителям необходимо скорректировать свой режим дня так, чтобы иметь возможность проводить со своим сыном или дочерью качественное время.

Уместно используемые в речи человека фразеологизмы, не только считаются признаком его интеллигентности и образованности, но и помогают, в случае необходимости, более четко выражать эмоции во время разговора с собеседником.

Рисунки, создаваемые школьниками младшего и среднего звена, на тему значения устойчивых выражений, наглядно иллюстрируют смысл конкретного речевого оборота, помогая запомнить его значение. Рисовать эти картинки сможет и сам ребенок, выплескивая таким образом на бумагу свои эмоции и расслабляясь психически и эмоционально.

Видео про рисунки по фразеологизмам

Рисунки на тему фразеологизмы:

Урок 23. фразеологизмы – Русский язык – 4 класс

Конспект урока по русскому языку

4 класс

УРОК №23

Раздел «Слово в языке и речи»

Тема: Фразеологизмы

Цели: актуализировать знания об устойчивых словосочетаниях; развивать умения распознавать в тексте фразеологизмы, объяснять их лексическое значение, находить их во фразеологическом словаре, учиться использовать фразеологизмы в речи, повторить понятия синонимов и антонимов.

Я вспомню понятия фразеологизмы.

Я узнаю о роли фразеологизмов в языке.

Я научусь:

отличать фразеологизмы от неустойчивых словосочетаний;

распознавать в тексте фразеологизмы;

объяснять их лексическое значение;

находить фразеологизмы во фразеологическом словаре;

использовать в речи фразеологизмы.

Глоссарий:

фразеологизмы;

синонимы;

антонимы;

словарь фразеологизмов;

словарные слова:

ещё

Основная и дополнительная литература по теме урока:

Русский язык. 4 кл. Учебник для общеобразоват. организаций. / В.П. Канакина. — М.: Просвещение, 2017.

Русский язык. 4 кл. Электронное приложение к учебнику.

Русский язык. 4 кл. Электронная форма учебника.

Русский язык. Рабочая тетрадь. 4 кл.: учеб. пособие для общеобразоват. организаций. / В.П. Канакина. — М.: Просвещение, 2017.

Русский язык. Метод. рекомендации с поурочными разработками. 4 кл.: учеб. пособие для общеобразоват. организаций / В.П. Канакина — М.: Просвещение, 2017.

«500 Крылатых фраз для детей» И.Д. Агеева, ООО «ТЦ Сфера», 2014

Большой фразеологический словарь для детей Розе Т.В., Москва ОЛМА Медиа Групп 2010

Электронные ресурсы по теме урока:

www.school-collection.edu.ru

http://getword.ru/ru/slovari.php?table=fedDSL

https://phraseology.academic.ru/

Ход урока

1.Мотивационный модуль.

– Прочитайте стихотворение.

– Замолчи, Петрусь! – говорят,

– Прикуси язык! – говорят.

Он язык прикусил

И сильней заголосил.

http://www.detiam.com/библиотечка/

– Что произошло с мальчиком? (Мальчик прикусил язык.)

– Что имели в виду родители, когда давали такой совет сыну? (Родители попросили сына замолчать.)

– А как понял выражение «прикуси язык» Петрусь? (Петрусь выражение «прикуси язык» понял в прямом смысле.)

– А родители выражение «прикуси язык» употребили в переносном смысле.

«Прикусить язык» – это значит, замолчать.

Можно ли в этом выражении заменить слово язык другим словом? (Нет.)

– Почему? (Меняется смысл выражения.)

Когда нам надо эмоциональнее, точнее выразить своё отношение к происходящему, мы используем особые сочетания слов. Такие сочетания слов называются фразеологическими оборотами, фразеологизмами.

– Сегодня мы будем говорить о фразеологизмах.

Тема:

Фразеологизмы.

Цели:

Я вспомню понятия фразеологизмы.

Я узнаю о роли фразеологизмов в языке.

Я научусь:

отличать фразеологизмы от неустойчивых словосочетаний;

распознавать в тексте фразеологизмы;

объяснять их лексическое значение;

находить фразеологизмы во фразеологическом словаре;

использовать в речи фразеологизмы.

2.Объясняющий модуль.

1.) Работа с правилом.

Посмотрите видеофрагмент из мультипликационного фильма «Ивашка из дворца пионеров»

Видеофрагмент.

https://www.youtube.com/watch?v=7CCVbb5a19k

Баба Яга говорит Ивашке такие слова: «твоя взяла» и «чтобы духу его здесь не было».

Что же эти словосочетания означают?

«Твоя (ваша) взяла» – так говорят проигравшие, когда признают победу победившего противника. «Чтобы духу твоего не было» – требование немедленно уйти.

– Что же это за слова, знакомые нам, и в то же время не совсем понятные?

Эти сочетания называются фразеологизмами.

Фразеологизмы – это особые выражения, устойчивые сочетания слов. Объясняя их значение, мы имеем в виду смысл всего словосочетания в целом, а не отдельных слов.

Таких выражений в русском языке очень много. Их изучает раздел науки о языке -фразеология. Слово фразеология происходит от двух греческих слов: phrasis – выражение, logos – учение.

Фразеологизмы нужно запоминать целиком и знать их значение. Они являются украшением нашей речи, помогают нам точнее и красочнее выражать свои мысли.

Для того, чтобы не допускать ошибок, мы должны объяснять значение всего устойчивого сочетания, а не значения отдельных слов, которые в него входят.

Вспомните, в просмотренном видеофрагменте Баба Яга жила в избушке, которая стояла на курьих ножках. «Избушка на курьих ножках» – это тоже фразеологизм.

Фразеологизм «Избушка на курьих ножках» состоит из слов:

избушка – небольшой деревянный крестьянский дом;

курьих, здесь в значении куриных, т.е. относящихся к курице;

ножки – одна из двух нижних конечностей человека, а также одна из конечностей животного.

А в целом это выражение означает небольшую ветхую и неказистую постройку.

В русских народных сказках так часто называют жилище Бабы – Яги, в мультфильмах оно обычно изображается на двух больших куриных ногах. А между тем такое название избушки связано с древним способом строительства свайных построек. Все пеньки, предназначенные для фундамента, предварительно «обкуривались», то есть обжигались на кострах, отчего и назвали их кУренными или кУрьими, и располагали их по периметру дома. Такой обжиг помогал предохранять древесину от гниения.

2.) Чистописание.

Из фразеологизма «Избушка на курьих ножках» выпишите слова с парным согласным в корне.

(Избушка, ножках)

Пропишите буквы, обозначающие парные согласные звуки.

(б в г д ж з

п ф к т ш с )

3.) Наблюдение над фразеологизмами.

Прочитайте стихи, найдите фразеологизмы. Объясните, как Вы их понимаете.

А.) Любим всем классом

Мы нашего Пашку:

Парень простой он,

Душа нараспашку.

«Душа нараспашку» — слишком откровенный,

прямодушный, простой по характеру человек.

Б.) Свои инструменты достал Игорёк:

Тиски и рубанок, пилу, молоток.

Что хочешь, починит он и смастерит.

В умелых руках вся работа горит.

«Всё в руках горит» – у человека работа спорится, всё получается легко и красиво.

В.) Все новое Мишка всегда затевает —

Он первую скрипку в команде играет.

«Первую скрипку играет» — так мы говорим про людей, явно главенствующих, руководящих другими. Выражение возникло из речи музыкантов. В оркестрах ведущую роль играла первая скрипка.

Г.) Иришка бабуле

Стирать помогает,

Картина приятная,

Глаз отдыхает.

«Глаз отдыхает »– радость от наблюдаемого зрелища.

Д.) Делать нечего Илюше –

Целый день он бьёт баклуши.

Не рисует, не читает,

Просто время убивает.

«Убивать время» – тратить время попусту.

«Бить баклуши» – бездельничать.

Баклуша – деревянная чурка, из которой крестьяне делали мелкие изделия, например, ложки, плошки и другую посуду. Заготовить баклуши – набить чурок из бревна – считалось несложной работой, не требующей умения и сноровки, и её мог выполнить самый неподготовленный человек. Обычно её поручали ученикам и подмастерьям, которых в шутку называли «баклушечниками». Эта работа казалась такой простой, что со временем выражение стали употреблять в другом значении – «праздно проводить время».

– Вам легко было объяснить этот фразеологизм? Если Вы в чём-то сомневаетесь, обратитесь за помощью к словарю.

Ранее Вы работали со словарями синонимов, антонимов, омонимов.

Узнать же значение непонятного фразеологизма можно во фразеологическом словаре.

6.) Словарная работа.

Найдите во фразеологическом словаре выражение «Ещё конь не валялся» и узнайте, что оно означает.

Фразеологизм «Ещё конь не валялся» означает, что ещё ничего не начато, не сделано.

Запишите это выражение.

Ещё конь не валялся.

Пропишите слово ещё три раза и подчеркните орфограмму. Это словарное слово. Запомните его написание.

ещё ещё ещё

Назовите все буквы и звуки в этом слове.

(ещё – 3 буквы, 4 звука: 2 гл. зв., 2 согл. зв.

Количество звуков больше, чем букв.

буквы: е, щ, ё

звуки: [й’], [э ], [щ’], [ о])

Во фразеологическом словаре Вы можете найти и другие фразеологизмы со словом ещё.

7.) К некоторым фразеологизмам можно подобрать синонимы или антонимы.

Фразеологизмы близкие по значению:

во все лопатки – быстро бежать;

сломя голову – быстро бежать

когда рак на горе свистнет – никогда

после дождика в четверг – никогда

Фразеологизмы противоположные по значению:

в мгновение ока – очень быстро, мгновенно, моментально

в час по чайной ложке – очень медленно

водить за нос – обманывать

раскрыть глаза – сказать правду

3. Физкульминутка.

А сейчас мы отправляемся во фразеологический зверинец.

Вы должны угадать, о каком животном идёт речь во фразеологизме, и показать его.

Хитёр как… (лиса)

Труслив как… (заяц)

Голоден как…( волк)

Здоров как.. (бык)

Изворотлив как … (уж)

4. Тренировочный модуль.

1). Соотнеси фразеологизмы и значения.

рукой подать

проблема, которая уже решена

золотые руки

очень мало

кот наплакал

близко

черепашьим шагом

помощь, причиняющая только вред

дело в шляпе

очень медленно

медвежья услуга

руки трудолюбивого умельца

Проверьте себя:

рукой подать

проблема, которая уже решена

золотые руки

очень мало

кот наплакал

близко

черепашьим шагом

помощь, причиняющая только вред

дело в шляпе

очень медленно

медвежья услуга

руки у трудолюбивого умельца

2). Узнай фразеологизмы по рисунку.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

Проверьте себя:

1. «Тянуть кота за хвост»

Фразеологизм «Тянуть кота за хвост» означает нудно, медленно говорить.

2. «Как курица лапой»

Фразеологизм «Как курица лапой» означает писать неразборчиво, неряшливо, некрасиво.

3. «Развесить уши»

Фразеологизм «Развесить уши» означает слушать кого – либо чересчур доверчиво.

4. «Как кошка с собакой»

Фразеологизм «Как кошка с собакой» означает жить недружно, постоянно ссориться.

5.«Наврать с три короба»

Фразеологизм «Наврать с три короба» означает наговорить неправду.

6. «Заруби на носу»

Фразеологизм «Заруби на носу» означает, запомни.

3). Прочитайте предложения. Замените подчеркнутые слова фразеологизмами и запишите предложения.

Когда дедушка уехал, Вася загрустил.

Маша весь урок была невнимательная.

Ребята после уроков очень долго ждали Диму.

Сегодня Шарик разбудил меня очень рано.

В автобусе подружки разговаривали не переставая.

Слова для справки: повесить нос, битый час, ни свет ни заря, трещали как две сороки, считать ворон

Проверьте себя:

Когда дедушка уехал, Вася повесил нос.

Маша весь урок считала ворон.

Ребята после уроков битый час ждали Диму.

Сегодня Шарик разбудил меня ни свет ни заря.

В автобусе подружки трещали как две сороки.

4.) Догадайтесь, о чём идёт речь?

За него водят, если хотят обмануть.

Они могут разбегаться в разные стороны,

Его держат на замке, когда не хотят говорить лишнего.

Не бельё, а их развешивают доверчивые люди.

Проверьте себя:

1). Догадайтесь, о чём идёт речь?

За него водят, если хотят обмануть. нос

Они могут разбегаться в разные стороны,

глаза

Его держат на замке, когда не хотят говорить лишнего.

рот

Не бельё, а их развешивают доверчивые люди уши.

5.) Допишите фразеологизмы, выбрав из скобок нужное слово или форму слова.

Держать … (нос, ухо) востро.

Смотреть сквозь … (розовые, фиолетовые) очки.

Делать из … (жука, мухи) слона.

Не в своей … (кастрюле, тарелке).

Проверьте себя:

Держать ухо востро.

Смотреть сквозь розовые очки.

Делать из мухи слона.

Не в своей тарелке.

6.) Вам нужно найти и выписать только фразеологизмы.

Голубые глаза, не вешать нос, синий нос, прикусить язык, курносый нос, клевать носом, больной язык, тянуть за язык, маленький язык, разбежались глаза, глаза на мокром месте, карие глаза.

Проверьте себя:

Не вешать нос, прикусить язык, клевать носом, тянуть за язык, разбежались глаза, глаза на мокром месте.

7.) Решите кроссворд.

По вертикали:

2. Сесть в ….

3. Держать язык за ….

6. На все руки …

По горизонтали:

1. Строить воздушные ….

4. В ней хранится бесплатный сыр.

5. Бить …

7. Бежать сломя голову.

8. В ней рождается счастливый человек.

Проверьте себя:

8.) Разгадайте филворд. Найдите и объясните фразеологизмы.

Используйте подсказки:

1.Повысили требования.

2.Знать твёрдо, наизусть.

3.Слегка перекусить.

4. Нарушать, ломать порядок.

5. Человек, который отличается от других.

Проверьте себя:

1.Повысили требования. – закрутили гайки

2.Знать твёрдо, наизусть. – знать назубок

3.Слегка перекусить. – заморить червячка

4. Нарушать, ломать порядок. – кувырком

5. Человек, который отличается от других. – белая ворона

5.Контрольный модуль

1.) Найдите лишний фразеологизм и запишите его в своей тетради (два фразеологизма являются синонимами, а третий — лишний).

Вариант 1

А) хоть пруд пруди;

Б) куры не клюют;

В) кот наплакал;

А) черепашьим шагом;

Б) во весь дух;

В) во все лопатки;

А) все как на подбор;

Б) никуда не годится;

В) один другого лучше;

Проверьте себя:

А) хоть пруд пруди;

Б) куры не клюют;

В) кот наплакал;

А) черепашьим шагом;

Б) во весь дух;

В) во все лопатки;

А) все как на подбор;

Б) никуда не годится;

В) один другого лучше;

2.) Найдите лишний фразеологизм и запишите его в своей тетради (два фразеологизма являются синонимами, а третий — лишний).

Вариант 2

А) на кудыкину гору;

Б) за тридевять земель;

В) рукой подать;

А) сложа руки;

Б) в поте лица;

В) не покладая рук;

А) тьма – тьмущая;

Б) с гулькин нос;

В) вагон и маленькая тележка;

Проверьте себя:

А) на кудыкину гору;

Б) за тридевять земель;

В) рукой подать;

А) сложа руки;

Б) в поте лица;

В) не покладая рук;

А) тьма – тьмущая;

Б) с гулькин нос;

В) вагон и маленькая тележка;

3) Вам нужно подобрать к фразеологизму соответствующий рисунок.

Вариант 1

Нем как … упрям как … грязный как … .

Проверьте себя:

Нем как (рыба)

упрям как (осёл)

грязный как (поросёнок)

4) Вам нужно подобрать к фразеологизму соответствующий рисунок.

Вариант 2

Колючий как … надут как … болтлив как … .

Проверьте себя:

Колючий как (ёж)

надут как (индюк)

болтлив как (сорока)

5). Отгадайте и запишите фразеологизмы. Вариант 1

1. Она находиться в постоянных хлопотах и заботах.

2. Их кладут на полку голодные люди.

3. Им дают волю драчуны.

Дать волю рукам.

Класть зубы на полку.

Вертеться как белка в колесе.

Проверьте себя:

1. Находиться в постоянных хлопотах и заботах. – Вертеться как белка в колесе.

2. Их кладут на полку голодные люди. – Класть зубы на полку.

3. Им дают волю драчуны. – Дать волю рукам.

6) Отгадайте и запишите фразеологизмы. Вариант 2

1.Он в голове у несерьёзного человека.

2. В них пускают пыль, создавая ложное впечатление о себе.

3. Её набирают в рот, когда молчат.

Как в рот воды набрал.

Ветер в голове.

Пускать пыль в глаза.

Проверьте себя:

1. Он в голове у несерьёзного человека. – Ветер в голове.

2. В них пускают пыль, создавая ложное впечатление о себе. – Пускать пыль в глаза.

3. Её набирают в рот, когда молчат. – Как в рот воды набрал.

6.Рефлексия.

– Что называется фразеологизмами?

(Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов. Мы должны объяснять значение всего устойчивого словосочетания, а не отдельных слов, которые в него входят.)

Приведите примеры.

– Для чего используют в речи фразеологизмы? (Употребляя в своей речи фразеологизмы, мы делаем свою речь выразительной, богатой, яркой.)

– Закончи утверждения.

Я узнал …

Я научился …

Я понял …

У меня получилось…

У меня не получилось …

7. Домашнее задание.

Учебник с. 50 упр. 76

Фразеологизмы. 6-й класс

Цели урока:

  • познакомить учащихся с фразеологизмами;
  • учить употреблять в речи фразеологизмы с целью ее обогащения;
  • учить находить фразеологизмы в тексте.

Ход урока

1. Орг.момент.

2. Индивидуальные задания на компьютере(6человек)

3. Фронтальный опрос

– Какая наука изучает словарный состав языка?

– Что такое лексическое значение слова?

– Сколько значений может иметь слово? Как они называются ,приведите пример.

– Какие слова называются омонимами?

– Какие слова называются синонимами?

– На какие группы делятся слова русского языка?

– Назовите группы необщеупотребительных слов?

– Какой путь проходит неологизм? Приведите пример.

4. Объяснение новой темы. Слово учителя.

Сегодня мы продолжаем изучение лексикологии. Тема нашего урока: “Фразеология”.

(Сообщение темы, целей урока, запись в тетрадь) Презентация, слайд №1, 2

– Что такое фразеологизмы? (слайд №3, 4)

Фразеологизм-это устойчивое неделимое сочетание слов,которое можно заменить синонимом,одним словом. Лексическое значение имеет весь фразеологизм в целом.Фразеологизм - это средство выразительности языка,они делают нашу речь эмоциональной, выразительной и яркой.

– Какое значение имеет фразеологизм? (слайд №5, 6, 7)

  • Море по колено – ничто не страшно.
  • Мухи не обидит – кроткий человек.
  • Как две капли воды – очень похожи друг на друга.
  • Тянуть кота за хвост – надолго затягивать какое-либо решение или дело.
  • Витать в облаках – мечтать.
  • Не разлей вода – дружные ребята.
  • Плясать под чужую дудку – беспрекословно выполнять волю.
  • Водить за нос – обманывать.
  • Сесть на шею – быть обузой для другого человека.

– Где мы можем найти значение фразеологизмов? (слайд №8 – зачитывают учащиеся).

5. Работа сучебником. Найдите в толковом словаре учебника фразеологизмы,выпишите их и дайте его лексическое значение. (У доски работает 1 человек, с фразеологическим словарем 2 человека)

6.Словарь просит выполнить задания. “Помоги иностранцу” (слайд 9,10). – объясни значение фразеологизмов.

  • Крокодиловы слезы.
  • Взять быка за рога.
  • Сесть в калошу.
  • Заметать следы.
  • Лезть в бутылку.
  • Опять завис.
  • Вверх ногами.

6. Следующее задание словаря: на место пропусков в тексте вставить фразеологизмы и подчеркнуть каким членом предложения является. (слайд №11)

Вывод:(формулируют учащиеся) Для чего в речи мы употребляем фразеологизмы? (слайд №12)

7. Продолжи предложение. (слайд №13)

– Самому надо отвечать за свои поступки, а не прятаться за:

– На садовом участке ребята работали дружно, старались:

– Бросились искать приезжего, а его и след :

– У Сережи с Мишей дружба крепкая: их водой :

– Ты всегда преувеличиваешь, делаешь из мухи:

– Мы его расспршиваем, а он словно воды:

Обиделся Петя на замечания товарищей,надулся как:

8. Составь предложения с фразеологизмами. (слайд №14).

9. Исправь ошибку (слайд №15).

10. Откуда берутся фразеологизмы и сфера их употребления (слайд №16,17)

11. Распределительный диктант (устно).

1 Разговорный;

2 Книжный;

3 Публицистический.(слайд №18)

12. Сегодня вы хорошо поработали, посмотрим как вы усвоили сегодняшнюю тему. Работа в группах.

1 группа. Распределите фразеологизмы на две группы в зависимости от значения,дайте названия группам (что для них является общим), определите значение фразеологизмов.

Вне себя.Выйти из себя. Довести до белого каления. И бровью не шевельнул. Как с гуся вода. Махнуть рукой. Моя хата с краю. Хоть бы что.Рвать и метать.

2 группа. Запишите фразеологизмы по группам:

а) выражающие радость, счастье;

б) выражающие недоумение.

Вон оно что!.Воспрянуть духом. Вот так штука! Глазам своим не верю. Как баран на новые ворота. Наверху блаженства. Не укладывается в голове. Подумать только. Развести руками. Ума не приложу. Хорошенькое дело! Скажи на милость Вот так номер.

3 группа.К данным фразеологизмам подберите синонимичные слова и обороты.

Рукой подать.Спервого взгляда.С горем пополам. С первых слов. Засучив рукава. Затаив дыхание. На каждом шагу. Остаться сносом. Опустить руки. Так себе. Черным по белому.Два сапога пара.Мороз по коже.

13. Итог урока

– Что такое фразеологизмы?

– Для чего служат в речи?

– Кто больше?(слайд №22)

Выставление оценок (слайд №23)

Домашнее задание (слайд №”24).

Презентация ” Фразеологизмы в картинках”

библиотека
материалов

Содержание слайдов

Номер слайда 1

Фразеологизмыв картинках. Учитель начальных классов. МКОУ Сортавальского МР РК СОШ №6 Антонюк Н. М.

Номер слайда 2

Номер слайда 3

Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Речь – это способ общения между людьми. Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее выражать свою мысль, используются многие лексические приёмы, в частности, фразеологизмы – устойчивые обороты речи, которые имеют самостоятельное значение и свойственны определённому языку.

Номер слайда 4

Наврать с три короба –наговорить неправду. По грибы Егор пошёл,Собирал их здорово: Два гнилых сморчка нашёл,А наврал с три короба.

Номер слайда 5

Зарубить (себе) на носу- запомнить крепко – накрепко, раз и навсегда. В старину носом называли палочки, дощечки, которые носили с собой неграмотные люди, чтобы делать на них различные заметки, зарубки. В буквальном смысле зарубить на носу означало сделать зарубки на дощечке (носу) о том, что нужно помнить, не забывать.

Номер слайда 6

Гнаться за двумя зайцами – делать одновременно несколько дел «За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь» – гласит русская пословица. Не стоит браться сразу за несколько дел, толку будет мало. Сделай одно – потом начинай другое. Существует ещё выражение убить двух зайцев. Тут уже смысл несколько иной: успешно выполнить одновременно два дела; добиться осуществления двух целей.

Номер слайда 7

Как курица лапой –писать небрежно и неразборчиво, так, что нельзя понять. Маленький Петя был высмеян папой:”Что же ты ПИШЕШЬ, КАК КУРИЦА ЛАПОЙ?”Пискнул обиженно бедный ребенок:”Я ведь не курица, только цыпленок!” 

Номер слайда 8

Спустя рукава – относиться к делу неохотно, работать кое – как, с ленцой. В Древней Руси носили верхнюю одежду с непомерно длинными рукавами; не засученные конца их ниспадали до колен, а то и до земли. Естественно, что, не подняв таких рукавов, нечего было и думать о работе. Близко к этому выражению стоит второе, противоположное ему по смыслу и, можно думать, родившееся позднее: «Работать  засучив рукава», то есть решительно, горячо, с полным старанием.

Номер слайда 9

Манна небесная – что – либо крайне необходимое, желательное, ожидаемое. Согласно библейской истории, Бог каждое утро посылал евреям во время их исхода из Египта через пустыню в землю обетованную пищу – манну. Предполагается, что прообразом манны являлись семена съедобного лишайника (леканоры съедобной), которые очень легкие и могут переносится ветром на большие расстояния. Кочевники издавна изготавливали из них муку и пекли лепешки. Возникшее выражение «манна небесная» стало употребляться в значении что-либо ценное, редкое. Когда с нетерпением ждут чего-то заветного, то произносят фразу «ждать как манны небесной».

Номер слайда 10

Прожужжать все уши –надоедать постоянными разговорами об одном и том же. Чем закончился рассказ? Видишь, щёлки вместо глаз?

Номер слайда 11

Льёт как из ведра –очень сильным потоком, струями (о проливном дожде).«Уважаемый Жираф! Зная Ваш добрейший нрав, Я надеюсь, что друзьями Непременно станем с Вами. Это в Африке жара, А у нас как из ведра Льют дожди в разгаре лета. Что Вы скажете на это?Мы нашли для Вас работу (Выходной один – в субботу) Тучи в небе разгонять. Разрешите Вас обнять. Каждый вечер под дождём Мы Вас очень-очень ждём»

Номер слайда 12

Выносить сор из избы – раскрывать посторонним какие – либо личные тайны.

Номер слайда 13

преувеличивать что – либо, придавать чему – либо неоправданно большое значение. Делать из мухи слона – Аналог этого фразеологизма есть и в других языках. Например, по-латыни это выражение звучит как “делать из ручья большую реку”, у французов есть своя поговорка – “делать гору из ничего”, у англичан – “делать гору из кротовой кучки”, по-немецки – “из комара делать слона”, испанский вариант – “смотреть через увеличительное стекло”. В общем, у всех народов это выражение означает, что кто-то сильно преувеличивает, превращая незначительный факт в большое событие.

Номер слайда 14

Лезть на рожон – действовать необдуманно, сгоряча, часто с риском для жизни.

Номер слайда 15

Фразеологизмы со словом «НОС»Любопытной Варваре на базаре нос оторвали – не вмешивайся не в свое дело. На носу – так говорят о чем-то, что вот-вот должно наступить. Не видеть дальше собственного носа – не замечать окружающего вокруг. Не совать нос не в свое дело – таким образом хотят показать, что человек чересчур, не к месту любопытен, вмешивается в то, во что не следует. Нос к носу – напротив, близко. Остаться с носом – без того, на что рассчитывал . Под самым носом – близко. Показывать нос – дразнить кого-то, приставляя большой палец к носу и помахивая остальными. С гулькин нос – очень мало (гулька – это голубь, клюв у голубя маленький). Совать свой нос в чужие дела– интересоваться чужими делами .

Номер слайда 16

Фразеологизмы со словом «РОТ, ГУБЫ»В рот не возьмешь – говорят, если еда приготовлена невкусно. Губа не дура – говорят про человека, умеющего выбирать самое лучшее. Заткнуть кому-то рот – значит не дать ему говорить. Каша во рту – человек невнятно говорит. Маковой росинки во рту не было – значит, человек уже давно не ел и его нужно срочно покормить. Молоко на губах не обсохло – говорят, если хотят показать, что кто-то еще молод и неопытен. Набрать в рот воды – это замолчать самому. Надуть губы – обидеться. Рот разинуть – застыть в изумлении перед чем-нибудь, поразившим воображение. Хлопот полон рот – говорят, если дел так много, что с ними не успеваешь справляться. Широко открытый рот – признак удивления.

Номер слайда 17

Фразеологизмы со словом «ВОДА»Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без плохих последствий. Деньги как вода – имеется в виду та легкость, с которой они тратятся. Дуть на воду, обжегшись на молоке — излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках. Как в воду глядел – как будто знал заранее, предвидел, точно предсказал события. Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез. Как в воду опущенный – печальный, грустный. Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования. Как две капли воды – очень похожи, неотличимы. Как не знаешь брода, то не лезь и в воду – предупреждение не принимать поспешных действий. Как рыба в воде – чувствовать себя уверенно, очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться,Как с гуся вода – все человеку нипочем

Номер слайда 18

Держать в руках – не давать воли, держать в строгом повиновении. Как рукой сняло – быстро исчезло, прошло. На руках носить – оказывать особое расположение, внимание, ценить, баловать. Не покладая рук – усердно трудиться. Подвернуться под руку – случайно оказаться поблизости. Попасть под горячую руку – нарваться на плохое настроение. Рука об руку – взявшись за руки, сообща, дружно. Рука руку моет – связанные общими интересами люди защищают друг друга. Руки не доходят – никак нет сил и времени что-то сделать. Руки чешутся – о большом желании что-либо сделать. Рукой подать – очень близко, совсем рядом. Ухватиться обеими руками – с удовольствием согласиться с каким-то предложением. Золотые руки – о том, кто умело, искусно всё делает, справляется с любой работой. Фразеологизмы со словом «РУКА»

Номер слайда 19

Фразеологизмы со словом «ГОЛОВА»Ветер в голове – ненадежный человек. Вылетело из головы – забыл. Голова идет кругом – слишком много дел, обязанностей, информации. Давать голову на отсечение – обещать. Как снег на голову – неожиданно. Морочить голову – обманывать, уводить от сути дела. Не сносить головы – отвечать за свои поступки. Осмотреть с головы до ног – всего, тщательно, внимательно. По головке не погладят – поругают. С больной головы на здоровую – свалить вину на другого. С ног на голову – наоборот. Сломать голову над задачей – напряженно думать. Сломя голову – очень быстро.

Номер слайда 20

Фразеологизмы со словом «УХО»Держать ухо востро – человек напряженно ждет опасности. Вострый – старая форма слова острый. Навострить уши – внимательно прислушиваться. У собаки уши имеют заостренную форму и собака поднимает торчком уши, когда прислушиваются. Отсюда возник фразеологизм. Не видать как своих ушей – говорят про человека, который никогда не получит желаемого. Погрузится во что-то по уши – говорят человеку в том случае, если он всецело поглощен каким-либо занятием. По уши можно быть и в долгах – если долгов очень много. Покраснел до ушей – говорят, когда человек сильно смущен. Развесить уши – так говорят про человека, слушающего кого-либо чересчур доверчиво. Слушать во все уши – значит слушать внимательно. Слушать вполуха или слушать краем уха – слушать без особого внимания. Уши вянут – противно слушать что-либо предельно. Уши режет – говорят, когда что-то неприятно слушать.

Номер слайда 21

Фразеологизмы со словом «ЯЗЫК»Бежать высунув язык – очень быстро. Держать язык за зубами – молчать, не говорить лишнего; быть осторожным в высказываниях. Длинный язык – говорят, если человек болтун и любит рассказывать чужие секреты. Как корова языком слизала – про то что быстро и бесследно исчезло. Найти общий язык – достигнуть взаимопонимания. Наступить на язык – заставить замолчать. Повесить язык на плечо – очень устать. Попасть на язык – стать предметом пересудов. Прикусить язык – замолчать, воздержаться от высказывания. Развязать язык – побуждать кого либо к разговору; давать возможность кому либо говорить. Распускать язык – не сдерживая себя, теряя над собой контроль, проговариваться, говорить лишнее.

Номер слайда 22

Объясни смысл фразеологизмов

Фразеологизмы и их значения — как возникли фразеологизмы

Наверняка вы не раз слышали такие фразы: «заруби себе на носу», «кот наплакал», «скатертью дорога». Что это такое, как они возникли и что означают — разберём прямо сейчас.

 

Это фразеологические обороты, и у них есть несколько обязательных признаков:

  • состоят из двух или более слов;
  • всегда имеют переносное значение;
  • неделимы по смыслу, всегда употребляются как единое целое;
  • их можно заменить синонимом или схожей фразой.

Кроме того, это устойчивые словосочетания, а значит, что ни одно из слов в составе таких выражений нельзя изменить на другое.

 

Вот, например, такое предложение: «Петя долго водил маму за нос, говоря, что в школе ничего не задали на лето».

Как думаете, словосочетание «водить за нос» — это фразеологизм или нет? Проверяем по всем пунктам, которые перечислили выше.

  • Состоит из трёх слов.
  • Переносное значение — а иначе представь себе картину, когда мальчик всё лето держит маму за нос!
  • Единое целое: нельзя сказать «водить за ухо», «держать за нос» или «водить за длинный нос».
  • И наконец: можно заменить синонимом — обманывать.

 

А ещё подобные обороты часто называют крылатыми выражениями. Дело в том, что фразеологизмы появлялись и появляются в разных странах, культурах, в абсолютно разные времена — от глубокой древности до наших дней. Закрепляясь в речи, они «перелетают» между языками, культурами и эпохами. Плюс ко всему это могут быть цитаты великих людей или фразы из литературных произведений, которые со временем становятся популярными и всем известными. Именно поэтому их и называли крылатыми. И даже само словосочетание «крылатое выражение» — это фразеологизм! Самым первым его употребил древнегреческий поэт Гомер в поэме «Одиссея».

 

Фразеологические обороты обогащают нашу речь, делая её яркой, красочной, выразительной. Поэтому уместно будет включать их, к примеру, в школьные сочинения. Умназия предлагает в игровой форме выучить несколько фразеологизмов. А весёлые стишки-запоминалки помогут в этом. Вы сможете блеснуть умом на уроке и удивить своего учителя!

 

Сегодня мы узнаем 8 популярных фразеологизмов. Давай с ними познакомимся и узнаем, как они появились. А забавные рифмованные строчки помогут тебе их как следует запомнить.

 

1. КАК КОРОВА ЯЗЫКОМ СЛИЗАЛА

Происхождение фразеологизма: у коровы такой большой язык, что она может слизывать много пищи с ладони, например, или любой другой поверхности. Отсюда и пошли корни этого устойчивого словосочетания.

 

2. КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ

Происхождение фразеологизма: это выражение из басни Ивана Крылова «Белка». В ней белка, бегающая целыми днями в колесе, сравнивается с человеком, занятым повседневной суетой.

 

3. БИТЬ БАКЛУШИ

Происхождение фразеологизма: в старину баклушами называли заготовки для деревянных ложек. Их изготовление (выбивание) считалось очень лёгкой работой, этим занимались начинающие столяры.

 

4. ФИЛЬКИНА ГРАМОТА

Происхождение фразеологизма: московский митрополит (главный священник) Филипп в 16 веке писал царю Ивану Грозному письма с просьбами успокоиться и смягчить законы. Но царь не придавал им никакого значения и с насмешкой называл «филькиными грамотами» (Филя — уменьшительное от имени Филипп).

 

5. КАК КУРИЦА ЛАПОЙ

Происхождение фразеологизма: когда куры бегают по двору, на земле остаются следы от их лап. Они настолько запутаны, что нельзя даже понять, как вообще двигалась птица. Так и почерк может быть иногда ну очень неразборчивым!

 

6. ПОВЕСИТЬ НОС

Происхождение фразеологизма: во время игры на скрипке музыкант поддерживает инструмент подбородком, а его нос почти касается самой высокой струны (квинты). Кажется, что скрипач очень грустит, — так и появился фразеологический оборот «повесить нос на квинту». Позже его сократили до знакомого нам «повесить нос».

 

7. РАБОТАТЬ СПУСТЯ РУКАВА

Происхождение фразеологизма: на Руси люди носили одежду с очень длинными рукавами: у мужчин они достигали 95 сантиметров, а у женщин рукава касались пола — были 130-140 сантиметров в длину. Не подвернув их, работать было невозможно. Поэтому о людях, которые делают что-то нехотя, медленно, стали говорить, что они работают спустя рукава.

 

8. НЕ ВЕРИТЬ СВОИМ ГЛАЗАМ

Тут всё понятно, пояснений не требуется.

9. СЕСТЬ В КАЛОШУ

Происхождение фразеологизма:

Давным-давно по праздникам, чтобы развлечь собравшихся зрителей, устраивались соревнования-бои. В теплое время года на площадках для проведения таких состязаний часто были лужи. Бывало, бойцы падали прямо в грязь, воду. То есть «садились в лужу». Народ смеялся и говорил эту фразу. Сейчас, когда человек начал что-то делать и у него не получилось, а результат насмешил окружающих, говорят: «cел в калошу».

Почему не «в лужу»? Потому, что слово «лужа», раньше звучало как «калюжа». А обувь, в которой можно было ходить по воде не промокая, называется «калоши» или «галоши». Так постепенно вместо «сесть в лужу», стали говорить «сесть в калошу».

10. ЖДАТЬ У МОРЯ ПОГОДЫ

Происхождение фразеологизма: в старину корабли ходили под парусом, без мотора. Часто, чтобы отправиться в путь, моряки ждали сильного ветра, который раздувал паруса и ускорял движение судна. О людях, которые ничего не делают, ожидая, что все у них появится само собой, говорят: «Ждут с моря погоды».

11. РАЗВЕСИТЬ УШИ

Происхождение фразеологизма: когда собака слышит новый звук, она настороженно поднимает уши. Стоит хозяину ее погладить и сказать ласковое слово, она расслабляется, ушки опускаются. То есть собака верит, что все хорошо. Так и человек, поверил ласковым словам и убеждениям, не проверил, правда ли то, что сказано. Его обманули, а он «развесил уши».

12. НЕ РАЗЛЕЙ ВОДА

Происхождение фразеологизма: придумали такое выражение пастухи. В каждом стаде коров может быть только один бык. Если появлялся второй, то они дрались друг с другом. Да так сильно, что приходилось поливать их водой, чтобы развести в разные стороны.

Но в наши дни это выражение применяется тогда, когда два человека очень дружны и все делают вместе. Именно о них говорят: «Дружат так, что и водой не разлить».

13. ЗАРУБИТЬ НА НОСУ

Происхождение фразеологизма: раньше многие люди не умели писать и читать. Если нужно было о чем-то не забыть, то делали ножом зарубку (отметину) на дощечке, которую всегда носили с собой. «Носить» сократили до слова «нос». Так получилось выражение «зарубить на носу», то есть — запомнить.

14. ДАМОКЛОВ МЕЧ

Происхождение фразеологизма: жил был мудрый царь Дионисий. Он умело правил своим царством, избегая неприятностей, которые часто нависали над его народом. Один подданный по имени Дамокл ему очень завидовал. Однажды Дионисий разрешил ему сесть на царский трон. Все понравилось вельможе. Но, когда он поднял голову, то увидел, что над ним на волосинке висит меч, который в любую минуту может оборваться и пронзить его. Только тогда Дамокл понял, что нелегко править царством, ведь со всех сторон поджидают опасности (враги, голод, непогода) и нужно уметь с этим справляться.

С тех пор, когда с человеком может случиться что-то плохое, а он об этом и не догадывается, говорят: «Над ним навис дамоклов меч».

15. ДЕЛАТЬ ИЗ МУХИ СЛОНА

Происхождение фразеологизма: так говорили еще древние греки, когда хотели отметить, что какой-то факт сильно преувеличивается. Например, на улице небольшой дождик. А кто-то говорит: «Ой, скоро по улице плавать придется!»

Запомнил? А теперь проверь себя. Пройди тест и выбери правильные ответы.

 


Ответ

Филькина грамота = глупо составленный, плохо написанный документ.

 


Ответ

Работать спустя рукава = небрежно выполнять работу.

 


Ответ

Повесить нос = огорчиться, расстроиться.

 


Ответ

Не верить своим глазам = удивляться чему-либо неожиданному.

 


Ответ

Как курица лапой = писать или рисовать неразборчиво, непонятно и некрасиво.

 


Ответ

Бить баклуши = бездельничать.

 


Ответ

Как корова языком слизала = ничего не осталось.

 


Ответ

Как белка в колесе = в напряжённом темпе, прилагая постоянные усилия.

Ответ

Сесть в калошу = оказаться в глупом положении.

Ответ

ждать у моря погоды = ждать чего-то напрасно

Ответ

Развесить уши = слушать с любопытством и доверчивостью

Ответ

Не разлей вода = близкие, неразлучные друзья.

Ответ

Зарубить на носу = хорошенько запомнить.

Ответ

Дамоклов меч = нависшая угроза.

Ответ

Делать из мухи слона = преувеличивать.

Поздравляем, теперь ты знаешь целых 15 популярных фразеологизмов! Они пригодятся тебе и в школе, и в общении с друзьями и родными. Хочешь ещё больше интересных задачек? Приходи к нам на тренажёр по русскому языку, а также по математике и окружающему миру!

Русский язык для учеников 1-4 классов

Развиваем навыки мышления, готовим к олимпиадам и подтягиваем результаты по русскому языку в интерактивном формате

узнать подробнее

Конспект урока русского языка “Фразеологизмы”; 6 класс – К уроку – Русский язык и литература

Цель урока: познакомить учащихся с понятием « фразеологизм»- устойчивое словосочетание.

Задачи урока:

1) предметные: сформировать у учащихся представление о фразеологизме как единице языка, об особенностях его строения и употребления в речи.

2)личностные: воспитывать любовь к родному языку и интерес к русскому языку как учебному предмету, стремление к речевому самосовершенствованию.

3) метапредметные: совершенствовать информационно-коммуникативные умения (поиск информации в источнике, в словаре, развернутое обоснование своей позиции, приведение системы аргументов, анализ и редактирование текста, вычитывать информацию, представленную в форме рисунков, таблицы).

4)развивающая: развивать навыки правильного употребления фразеологизмов в устной и письменной речи; формировать навыки определения специфических особенностей фразеологических оборотов, отличать их от других речевых единиц в потоке речи; развивать творческие способности и образное мышление школьников; обогащать словарный запас школьников.

Тип урока: урок обобщения и систематизации полученных знаний.

Форма урока: урок – исследование

Оборудование:

Материалы для проведения урока.

1. Мультимедийная презентация «Восьмое чудо света».

2. Рабочие листы для учащихся.

3. Оценочные листы успешности

4. Распечатанные рисунки для работы в художественной лаборатории.

Ход занятия

I. Мотивирование на учебную деятельность.

Учитель: Попробуйте догадаться, о ком идёт речь?

Я знаю их как свои пять пальцев. Иногда они трещат как сороки, иногда молчат как рыбы. У них голова на плечах, но иногда в ней гуляет ветер. У них золотые руки, и они не держат камень за пазухой. Они любят заговаривать зубы, а иногда они их скалят. Они всё мотают на ус, у них ушки на макушке, а некоторые считают ворон и витают в облаках. Когда надо они за словом в карман не лезут, но умеют держать язык за зубами.

Они иногда играют у меня на нервах, поэтому я держу их в ежовых рукавицах. Но всё равно я люблю их всем сердцем.

Учитель: «Вы догадались, о ком идёт речь?

Все ли сочетания слов вам были понятны?

Что же это за слова, знакомые, и в то же время не совсем понятные?

«Знакомые незнакомцы»– тема нашего внеклассного занятия.

II. Актуализация знаний. Постановка проблемы.

Учитель: «Живут-поживают слова, ими мы пользуемся по отдельности или в виде сочетаний, но в какой-то момент они сливаются в неделимые сочетания и приобретают совершенно другой смысл. Такие сочетания называются фразеологизмы (от слова «фраза»– кусок речи)

Например: «Папа намылил сыну голову».

Ученик: Ну, тут всё понятно. Отец помогал сыну вымыть голову.

Ученица: Это предложение можно понять совсем по-другому. Отец сына отругал. Намылить голову– это фразеологизм.

Ученик: Ну почему ты такая умная?

Ученица: Я в отличие от тебя на уроке делом занимаюсь, а не лодыря гоняю.

Учитель: Утихомирьтесь вы, горячие головы!

Ученик: Да, что вы? У меня голова совсем не горячая.

Учитель: Я не имела ввиду высокую температуру, я хотела сказать, что вы– вспыльчивые люди.

Ученица: Ну, я то человек с головой.

Ученик: Совсем заучилась! А я что, по-твоему без головы?

Ученица: Голова то у тебя на нужном месте, но в ней ветер гуляет.

Ученик: Помогите мне разобраться, я её совсем понимать перестал, говорит, что у меня сквозняк в голове.

Учитель: Даша права, она употребляла в своей речи выражения, которые называются фразеологические обороты, но ты Марсель не понял их значения.

Ученик: Да, придётся над этим голову поломать.

III. Поиск путей решения проблемы

1.Работа в группах. Объяснить значения фразеологических оборотов

1 группа – не покладая рук, золотые руки, спустя рукава.
2 группа – ни ногой, одна нога здесь, другая – там, не чуя ног.
3 группа – золотое сердце, сердце в пятки ушло, тяжело на сердце.

Вывод: С помощью этих фразеологизмов вы можете описать внешний вид человека, его характер, настроение, отношение к другим людям.

Чем больше человек использует в своей речи таких выражений, тем ярче он и образнее выражает свои мысли.

2. Учитель показывает предметы: яблоко, горох, галоша, пара сапог

Вспомнить, фразеологические обороты, в составе которых есть эти слова и объяснить их значение.

  • Яблоку негде упасть

  • Горох об стенку

  • Во времена царя Гороха

  • Сесть в галошу

  • Два сапога пара

  • Яблоку негде упасть

3. Рассказ учителя. Показ предметов, связанных с историей фразеологизмов

Учитель: Образовались фразеологизмы по-разному. Многие из них связаны с историей нашей страны.

Не лыком шит – Старая Русь не могла обойтись без лыка-липовой коры. Из неё делали обувь – лапти. Лапти считались признаком бедности. Поэтому «не лыком шит» раньше означало, что человек не из простых, не беден. А сегодня это выражение мы употребляем в том случае, когда хотим подчеркнуть, что человек не простак, его нелегко провести.

Бить баклуши – Баклуши – небольшие продолговатые бруски мягких пород дерева, откалываемые от полена. Зимой, когда основные сельхозработы заканчивались, русские крестьяне долгими вечерами били баклуши, т.е. откалывали эти бруски, затем сушили их и использовали в качестве исходных заготовок для последующего вырезания ложек, мелкой кухонной утвари, игрушек и т.п. В сравнении с тяжёлым трудом на пашне или скотном дворе битьё баклуш считалось приятным времяпрепровождением, т.е. вполне приравнивалось к безделью.

На лбу написано – всё ясно по выражению лица.А происходит это сочетание от древнего обычая клеймить лоб преступника раскалённым железом, оставляя неизгладимые знаки. У этих несчастных на самом деле на лбу было написано их горькое прошлое.

Толочь воду в ступе – толочь воду в ступе заставляли в древних монастырях. Это было наказание за прегрешения. Работа совершенно бессмысленная , вырабатывала послушание, смирение. На самом же деле это бестолковое, ненужное занятие.

4. Выступление ученика

Такое простое слово – вода. Но в составе фразеологизма оно приобретает совсем другое значение. Послушайте стихотворение и постарайтесь запомнить значения фразеологических оборотов.

Чтение стихотворения В.Суслова «Как работает слово»

Бывает частенько, что слово одно,
Но очень по-разному служит оно.
Примеры тут можно найти без труда,
Возьмём хоть короткое слово «вода».
Вот был я мальчишкой, да детство прошло.
С тех пор уж немало воды утекло.
О смелом мы вправе сказать наперёд:
«Такой сквозь огонь и сквозь воду пройдёт!»
А гуси и утки-сухие всегда.
Заметили люди: «Как с гуся вода».
Случилось с тобою: ты правил не знал,
Молчал при опросе! Воды в рот набрал!
Лентяй отдыхает, а время идёт –
Под камень лежачий вода не течёт.
Сказать болтуну мы порою не прочь:
«Довольно, мол, воду-то в ступе толочь!
Не прочь и другому сказать невзначай:
«Довольно лить воду! Ты дело давай!»
Работать впустую!.. Что скажут потом?
На дело, мол, воду носить решетом!
Стихи я пишу, не жалея труда,
Чтобы вы не сказали: «В стихах-то вода

Объяснить значение фразеологических оборотов.

IV. Самостоятельная работа с использованием полученных знаний

1.Работа в группах

Учитель: В русском языке много фразеологических оборотов связанных с образами животных.

Задание группам: вспомнить фразеологические обороты с образами животных и прикрепить табличку, на которой написана часть фразеологического оборота, рядом с изображением того животного, чтобы получился фразеологический оборот. Объяснить смысл фразеологизма.

Названия животных: волк, заяц, рак, бык, осёл, муха, комар, собака, кошка, медведь, уж, корова, сорока, рыба, ёж, свинья и т.д.

Изворотлив как………..

Нем как……

Колючий как………

Хитёр как………..

Красный как…………

Грязный как………..

Трусливый как………..

Плестись как…………

Неуклюж как…………

….кот в мешке
……..в огород
….зарыта
Мокрая….
……на новые ворота
….на сене
….не валялся
….не подъедешь
….скребут на душе
……языком слизала и т. д.

2. Дополнительный материал рассказывает учитель

Козёл отпущения – так называют человека, на которого сваливают чужую вину. У древних людей существовал такой обряд отпущения грехов. Священник возлагал на голову козла руки, тем самым перекладывал на него грехи всего народа. После этого козла изгоняли в пустыню. Обряда нет, а фразеологизм остался.

Как с гуся вода (вышел сухой из воды) – всё человеку нипочём.

Мокрая курица – растрёпанный, растерянный вид человека.

У водоплавающих птиц оперение покрыто особой жировой смазкой, которую выделяют железы около хвоста гуся. Поэтому вода не смачивает перья и скатывается.

3. Задание в группах. Использование интерактивной доски

Ученики выходят к доске, подчёркивают фразеологизмы и объясняют их значение.

1 группа: Кашу маслом не испортишь.

Саша, не стучи: уже поздно, соседи спят, – сказала мама. А Саша стучит. Прекрати стук! – сказал папа. А Саша стучит. Как об стенку горох, – говорит бабушка. Ему хоть кол на голове теши, а он всё своё. Отберу молоток! Стучит. Сказано – сделано! Бабушка взяла у Саши молоток и унесла прочь. Отдай! Завтра. А сейчас молотка не видать тебе как своих ушей! Саша заплакал. Я машину чиню. А бабушка: Всему своё время. Зачем молоток унесла? Ему про Ерёму, а он про Фому. Да ты как с Луны свалился. Русским языком сказано, поздно уже, все спят. Не все: мы не спим. Ну, хватит воду в ступе толочь. Марш в кровать. Папа сказал: Какая живая у нашей бабушки речь – вся пословицами пересыпана. Что ни слово, то пословица или поговорка. А бабушка говорит: Кашу маслом не испортишь.

(Ответ: кашу маслом не испортишь, как об стенку горох, хоть кол на голове теши, сказано – сделано, не видать как своих ушей, всему своё время, ему про Ерёму, а он про Фому, как с Луны свалился, русским языком сказано, воду в ступе толочь.)

2 группа: Попались на удочку.

Пригласил нас как-то сын лесника к себе. За грибами, говорит, сходим, поохотимся, рыбу удить будем. Уху сварим – пальчики оближешь.
Мы, конечно, обрадовались, уши развесили, слушаем. Мой братишка так голову потерял от счастья. Как же! В лесу заночуем, палатку разобьём, костёр разложим, из ружья палить будем. Потом он мне покою не давал: Пойдём, да поёдём! Говорят он такой мастер рыбу ловить, собаку на этом деле съел. Не знаю, каких собак он ел, а вот мы попались на удочку. Обманул он нас.
Договорились прийти в субботу к вечеру. Пять километров одним духом отшагали. А нашего приятеля дома не оказалось. Уехал, говорят, к тётке. Он же нас приглашал рыбу удить, охотиться, растерялись мы. Вот пустомеля, – возмутился дед, – всё время кому-нибудь морочит голову.
У братишки слёзы в три ручья. Я, конечно, тоже не в своей тарелке. Ничего, ребятишки, – успокоил нас дед, со мной пойдёте.
И пошли. И рыбу ловили, и костёр развели, и уха была – ни в сказке сказать, ни пером описать. Только ружья нам дедушка не дал. Малы ещё.

 

Ответ: (В рассказе встретились следующие выражения, употреблённые в переносном смысле: пальчики оближешь, развесить уши, потерять голову, собаку съесть, одним духом, морочить голову, плакать в три ручья, быть не в своей тарелке, ни в сказке сказать, ни пером описать).

4. Выступление учеников

Фразеологизмы, с которыми мы познакомились, сочинил народ.

Но есть так называемые «крылатые выражения», взятые из авторских произведений. Их мы часто употребляем в своей жизни. В каждой басне И.А. Крылова есть такие фразы. Познакомимся с некоторыми из них.

Выступают ученики. Инсценировка басен «Кукушка и петух», «Любопытный»,« Сурок и лиса», «Лебедь, рак и щука», « Слон и Моська».

V. Рефлексия учебной деятельности

Сегодня на уроке…..

– было интересно, потому что….
– было трудно…….
– я узнал……
– мне хочется больше узнать о …..


 

Конспект урока русского языка в 6 классе казахской школы “Фразеологизмы”.

Изучение новой темы. Стратегия «Ключевые слова».

1. Ученики получают теоретический материал по теме. Интерактивная доска.

– Что нового узнали о фразеологизмах?

Практическая часть. Работа в группах. Проверка заданий.

1.Фразеологические загадки.

– Отгадайте, о чем идет речь.

1). Его вешают, приходя в уныние; его задирают, зазнаваясь.

2). Не цветы, а вянут; не ладоши, а ими хлопают.

3). Он в голове у легкомысленного, несерьезного человека.

4). Ее заваривают, затевая какое-нибудь неприятное, хлопотливое дело.

5). Ее набирают в рот, когда молчат.

6). Его держат за зубами.

2.Индивидуальная работа по карточкам.

Задание для всех карточек – вставить пропущенные буквы, найти «четвертое лишнее».

К а р т о ч к а  1.

Хоть пруд пруди, кот наплакал, тьма-тьмущ..я, ябл..ку негде упасть.

К а р т о ч к а  2.

Во все лопатки, сл..мя голову, черепашьим шаг..м, в мгновение ока.

К а р т о ч к а  3.

Слово в слово, тютелька в тютельку, вилами на в..де писано, комар носа не п..дточит.

К а р т о ч к а  4.

Попасть впросак, попасть на с..дьмое небо, попасть в п..ределку, попасть в переплет.

3. Дифференцированное задание.

1 группа: подберите к фразеологизмам антонимы, вставьте пропущенные буквы, объясните орфограммы.

2 группа: подберите к фразеологизмам синонимы.

3 группа: выписать из текста фразеологизмы, объясните их значение, обозначьте орфограммы.

4.Задание для группы.

1.Заменить данные фразеологические сочетания одним словом и записать это слово, составить предложение с одним из фразеологизмов:

1) делать из мухи слона, 2) кровь с молоком, 3) мозолить глаза,- 4) как две капли воды, 5) бить баклуши,6) набрать в рот воды, 7) семи пядей во лбу, 8) когда рак на горе свистнет, 9) зарубить на носу, 10) куры не клюют.

5. Прием «Восстанови фразеологизм».

-Всем нам известно выражение «Из песни слов не выкинешь». Что оно обозначает?

Задание: группы записывают начало фразеологизма под диктовку учителя и самостоятельно продолжают фразеологизм:

Без задних …; брать себя в …; бросать слова на …; взять голыми …; водить за …; не разольёшь …; вывести на чистую …; делать из мухи …; держать язык за …; держать камень за …; ждать у моря …; за тридевять …; зарубить себе на …; заговаривать …; гроша медного не …; днём согнём не …; в ежовых рукавицах …; палец о палец не … ; впросак ….

6.Творческая работа: Нарисуйте фразеологизм (работа в команде).

% PDF-1.5 % 1 0 объект > >> эндобдж 4 0 obj / Создатель / CreationDate (D: 20180630073334 + 00’00 ‘) / Продюсер (www.ilovepdf.com) / ModDate (D: 20180630073334Z) >> эндобдж 2 0 obj > эндобдж 3 0 obj > эндобдж 5 0 obj > эндобдж 6 0 obj > эндобдж 7 0 объект > эндобдж 8 0 объект > эндобдж 9 0 объект > эндобдж 10 0 obj > эндобдж 11 0 объект > эндобдж 12 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] / XObject> >> / Содержание [746 0 R 747 0 R 748 0 R] / Группа> / Вкладки / S / StructParents 0 / Родитель 5 0 R / Аннотации [749 0 R] >> эндобдж 13 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 751 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 1 / Родитель 5 0 R >> эндобдж 14 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 753 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 2 / Родитель 5 0 R >> эндобдж 15 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 755 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 3 / Родитель 5 0 R >> эндобдж 16 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 756 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 4 / Родитель 5 0 R >> эндобдж 17 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 757 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 5 / Родитель 5 0 R >> эндобдж 18 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 759 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 6 / Родитель 5 0 R >> эндобдж 19 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 760 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 7 / Родитель 5 0 R >> эндобдж 20 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 761 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 8 / Родитель 5 0 R >> эндобдж 21 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 762 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 9 / Родитель 5 0 R >> эндобдж 22 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 763 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 10 / Родитель 5 0 R >> эндобдж 23 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 764 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 11 / Родитель 5 0 R >> эндобдж 24 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 765 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 12 / Родитель 5 0 R >> эндобдж 25 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 766 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 13 / Родитель 5 0 R >> эндобдж 26 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 767 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 14 / Родитель 5 0 R >> эндобдж 27 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 768 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 15 / Родитель 5 0 R >> эндобдж 28 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 769 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 16 / Родитель 5 0 R >> эндобдж 29 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 770 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 17 / Родитель 5 0 R >> эндобдж 30 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 771 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 18 / Родитель 5 0 R >> эндобдж 31 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 772 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 19 / Родитель 5 0 R >> эндобдж 32 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 773 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 20 / Родитель 6 0 R >> эндобдж 33 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 774 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 21 / Родитель 6 0 R >> эндобдж 34 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 775 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 22 / Родитель 6 0 R >> эндобдж 35 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 776 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 23 / Родитель 6 0 R >> эндобдж 36 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 777 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 24 / Родитель 6 0 R >> эндобдж 37 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 778 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 25 / Родитель 6 0 R >> эндобдж 38 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 779 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 26 / Родитель 6 0 R >> эндобдж 39 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 780 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 27 / Родитель 6 0 R >> эндобдж 40 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 781 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 28 / Родитель 6 0 R >> эндобдж 41 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 782 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 29 / Родитель 6 0 R >> эндобдж 42 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 783 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 30 / Родитель 6 0 R >> эндобдж 43 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 784 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 31 / Родитель 6 0 R >> эндобдж 44 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 786 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 32 / Родитель 6 0 R >> эндобдж 45 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 787 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 33 / Родитель 6 0 R >> эндобдж 46 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 788 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 34 / Родитель 6 0 R >> эндобдж 47 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 789 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 35 / Родитель 6 0 R >> эндобдж 48 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 790 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 36 / Родитель 6 0 R >> эндобдж 49 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 791 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 37 / Родитель 6 0 R >> эндобдж 50 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 792 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 38 / Родитель 6 0 R >> эндобдж 51 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 793 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 39 / Родитель 6 0 R >> эндобдж 52 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 795 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 40 / Родитель 7 0 R >> эндобдж 53 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 796 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 41 / Родитель 7 0 R >> эндобдж 54 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 797 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 42 / Родитель 7 0 R >> эндобдж 55 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 798 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 43 / Родитель 7 0 R >> эндобдж 56 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 799 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 44 / Родитель 7 0 R >> эндобдж 57 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 800 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 45 / Родитель 7 0 R >> эндобдж 58 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 801 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 46 / Родитель 7 0 R >> эндобдж 59 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 802 0 R / Группа> / Вкладки / S / StructParents 47 / Родитель 7 0 R >> эндобдж 60 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 803 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 48 / Родитель 7 0 R >> эндобдж 61 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 804 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 49 / Родитель 7 0 R >> эндобдж 62 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 805 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 50 / Родитель 7 0 R >> эндобдж 63 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 806 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 51 / Родитель 7 0 R >> эндобдж 64 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 807 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 52 / Родитель 7 0 R >> эндобдж 65 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 808 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 53 / Родитель 7 0 R >> эндобдж 66 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 809 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 54 / Родитель 7 0 R >> эндобдж 67 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 810 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 55 / Родитель 7 0 R >> эндобдж 68 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 811 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 56 / Родитель 7 0 R >> эндобдж 69 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 812 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 57 / Родитель 7 0 R >> эндобдж 70 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 813 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 58 / Родитель 7 0 R >> эндобдж 71 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 814 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 59 / Родитель 7 0 R >> эндобдж 72 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 815 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 60 / Родитель 8 0 R >> эндобдж 73 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 816 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 61 / Родитель 8 0 R >> эндобдж 74 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 817 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 62 / Родитель 8 0 R >> эндобдж 75 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 818 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 63 / Родитель 8 0 R >> эндобдж 76 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 819 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 64 / Родитель 8 0 R >> эндобдж 77 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 820 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 65 / Родитель 8 0 R >> эндобдж 78 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 821 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 66 / Родитель 8 0 R >> эндобдж 79 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 822 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 67 / Родитель 8 0 R >> эндобдж 80 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 823 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 68 / Родитель 8 0 R >> эндобдж 81 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 824 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 69 / Родитель 8 0 R >> эндобдж 82 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 825 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 70 / Родитель 8 0 R >> эндобдж 83 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 826 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 71 / Родитель 8 0 R >> эндобдж 84 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 827 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 72 / Родитель 8 0 R >> эндобдж 85 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 828 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 73 / Родитель 8 0 R >> эндобдж 86 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 829 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 74 / Родитель 8 0 R >> эндобдж 87 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 830 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 75 / Родитель 8 0 R >> эндобдж 88 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 831 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 76 / Родитель 8 0 R >> эндобдж 89 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Содержание 832 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 77 / Родитель 8 0 R >> эндобдж 90 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Аннотации [833 0 R 834 0 R] / Содержание 835 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 80 / Родитель 8 0 R >> эндобдж 91 0 объект > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / Аннотации [836 0 R] / Содержание 837 0 руб. / Группа> / Вкладки / S / StructParents 82 / Родитель 8 0 R >> эндобдж 92 0 объект > эндобдж 93 0 объект > эндобдж 94 0 объект > эндобдж 95 0 объект > эндобдж 96 0 объект > эндобдж 97 0 объект > эндобдж 98 0 объект > эндобдж 99 0 объект > эндобдж 100 0 объект > эндобдж 101 0 объект > эндобдж 102 0 объект > эндобдж 103 0 объект > эндобдж 104 0 объект > эндобдж 105 0 объект > эндобдж 106 0 объект > эндобдж 107 0 объект > эндобдж 108 0 объект > эндобдж 109 0 объект > эндобдж 110 0 объект > эндобдж 111 0 объект > эндобдж 112 0 объект > эндобдж 113 0 объект > эндобдж 114 0 объект > эндобдж 115 0 объект > эндобдж 116 0 объект > эндобдж 117 0 объект > эндобдж 118 0 объект > эндобдж 119 0 объект > эндобдж 120 0 объект > эндобдж 121 0 объект > эндобдж 122 0 объект > эндобдж 123 0 объект > эндобдж 124 0 объект > эндобдж 125 0 объект > эндобдж 126 0 объект > эндобдж 127 0 объект > эндобдж 128 0 объект > эндобдж 129 0 объект > эндобдж 130 0 объект > эндобдж 131 0 объект > эндобдж 132 0 объект > эндобдж 133 0 объект > эндобдж 134 0 объект > эндобдж 135 0 объект > эндобдж 136 0 объект > эндобдж 137 0 объект > эндобдж 138 0 объект > эндобдж 139 0 объект > эндобдж 140 0 объект > эндобдж 141 0 объект > эндобдж 142 0 объект > эндобдж 143 0 объект > эндобдж 144 0 объект > эндобдж 145 0 объект > эндобдж 146 0 объект > эндобдж 147 0 объект > эндобдж 148 0 объект > эндобдж 149 0 объект > эндобдж 150 0 объект > эндобдж 151 0 объект > эндобдж 152 0 объект > эндобдж 153 0 объект > эндобдж 154 0 объект > эндобдж 155 0 объект > эндобдж 156 0 объект > эндобдж 157 0 объект > эндобдж 158 0 объект > эндобдж 159 0 объект > эндобдж 160 0 объект > эндобдж 161 0 объект > эндобдж 162 0 объект > эндобдж 163 0 объект > эндобдж 164 0 объект > эндобдж 165 0 объект > эндобдж 166 0 объект > эндобдж 167 0 объект > эндобдж 168 0 объект > эндобдж 169 0 объект > эндобдж 170 0 объект > эндобдж 171 0 объект > эндобдж 172 0 объект > эндобдж 173 0 объект > эндобдж 174 0 объект > эндобдж 175 0 объект > эндобдж 176 0 объект > эндобдж 177 0 объект > эндобдж 178 0 объект > эндобдж 179 0 объект > эндобдж 180 0 объект > эндобдж 181 0 объект > эндобдж 182 0 объект > эндобдж 183 0 объект > эндобдж 184 0 объект > эндобдж 185 0 объект > эндобдж 186 0 объект > эндобдж 187 0 объект > эндобдж 188 0 объект > эндобдж 189 0 объект > эндобдж 190 0 объект > эндобдж 191 0 объект > эндобдж 192 0 объект > эндобдж 193 0 объект > эндобдж 194 0 объект > эндобдж 195 0 объект > эндобдж 196 0 объект > эндобдж 197 0 объект > эндобдж 198 0 объект > эндобдж 199 0 объект > эндобдж 200 0 объект > эндобдж 201 0 объект > эндобдж 202 0 объект > эндобдж 203 0 объект > эндобдж 204 0 объект > эндобдж 205 0 объект > эндобдж 206 0 объект > эндобдж 207 0 объект > эндобдж 208 0 объект > эндобдж 209 0 объект > эндобдж 210 0 объект > эндобдж 211 0 объект > эндобдж 212 0 объект > эндобдж 213 0 объект > эндобдж 214 0 объект > эндобдж 215 0 объект > эндобдж 216 0 объект > эндобдж 217 0 объект > эндобдж 218 0 объект > эндобдж 219 0 объект > эндобдж 220 0 объект > эндобдж 221 0 объект > эндобдж 222 0 объект > эндобдж 223 0 объект > эндобдж 224 0 объект > эндобдж 225 0 объект > эндобдж 226 0 объект > эндобдж 227 0 объект > эндобдж 228 0 объект > эндобдж 229 0 объект > эндобдж 230 0 объект > эндобдж 231 0 объект > эндобдж 232 0 объект > эндобдж 233 0 объект > эндобдж 234 0 объект > эндобдж 235 0 объект > эндобдж 236 0 объект > эндобдж 237 0 объект > эндобдж 238 0 объект > эндобдж 239 0 объект > эндобдж 240 0 объект > эндобдж 241 0 объект > эндобдж 242 0 объект > эндобдж 243 0 объект > эндобдж 244 0 объект > эндобдж 245 0 объект > эндобдж 246 0 объект > эндобдж 247 0 объект > эндобдж 248 0 объект > эндобдж 249 0 объект > эндобдж 250 0 объект > эндобдж 251 0 объект > эндобдж 252 0 объект > эндобдж 253 0 объект > эндобдж 254 0 объект > эндобдж 255 0 объект > эндобдж 256 0 объект > эндобдж 257 0 объект > эндобдж 258 0 объект > эндобдж 259 0 объект > эндобдж 260 0 объект > эндобдж 261 0 объект > эндобдж 262 0 объект > эндобдж 263 0 объект > эндобдж 264 0 объект > эндобдж 265 0 объект > эндобдж 266 0 объект > эндобдж 267 0 объект > эндобдж 268 0 объект > эндобдж 269 ​​0 объект > эндобдж 270 0 объект > эндобдж 271 0 объект > эндобдж 272 0 объект > эндобдж 273 0 объект > эндобдж 274 0 объект > эндобдж 275 0 объект > эндобдж 276 0 объект > эндобдж 277 0 объект > эндобдж 278 0 объект > эндобдж 279 0 объект > эндобдж 280 0 объект > эндобдж 281 0 объект > эндобдж 282 0 объект > эндобдж 283 0 объект > эндобдж 284 0 объект > эндобдж 285 0 объект > эндобдж 286 0 объект > эндобдж 287 0 объект > эндобдж 288 0 объект > эндобдж 289 0 объект > эндобдж 290 0 объект > эндобдж 291 0 объект > эндобдж 292 0 объект > эндобдж 293 0 объект > эндобдж 294 0 объект > эндобдж 295 0 объект > эндобдж 296 0 объект > эндобдж 297 0 объект > эндобдж 298 0 объект > эндобдж 299 0 объект > эндобдж 300 0 объект > эндобдж 301 0 объект > эндобдж 302 0 объект > эндобдж 303 0 объект > эндобдж 304 0 объект > эндобдж 305 0 объект > эндобдж 306 0 объект > эндобдж 307 0 объект > эндобдж 308 0 объект > эндобдж 309 0 объект > эндобдж 310 0 объект > эндобдж 311 0 объект > эндобдж 312 0 объект > эндобдж 313 0 объект > эндобдж 314 0 объект > эндобдж 315 0 объект > эндобдж 316 0 объект > эндобдж 317 0 объект > эндобдж 318 0 объект > эндобдж 319 0 объект > эндобдж 320 0 объект > эндобдж 321 0 объект > эндобдж 322 0 объект > эндобдж 323 0 объект > эндобдж 324 0 объект > эндобдж 325 0 объект > эндобдж 326 0 объект > эндобдж 327 0 объект > эндобдж 328 0 объект > эндобдж 329 0 объект > эндобдж 330 0 объект > эндобдж 331 0 объект > эндобдж 332 0 объект > эндобдж 333 0 объект > эндобдж 334 0 объект > эндобдж 335 0 объект > эндобдж 336 0 объект > эндобдж 337 0 объект > эндобдж 338 0 объект > эндобдж 339 0 объект > эндобдж 340 0 объект > эндобдж 341 0 объект > эндобдж 342 0 объект > эндобдж 343 0 объект > эндобдж 344 0 объект > эндобдж 345 0 объект > эндобдж 346 0 объект > эндобдж 347 0 объект > эндобдж 348 0 объект > эндобдж 349 0 объект > эндобдж 350 0 объект > эндобдж 351 0 объект > эндобдж 352 0 объект > эндобдж 353 0 объект > эндобдж 354 0 объект > эндобдж 355 0 объект > эндобдж 356 0 объект > эндобдж 357 0 объект > эндобдж 358 0 объект > эндобдж 359 0 объект > эндобдж 360 0 объект > эндобдж 361 0 объект > эндобдж 362 0 объект > эндобдж 363 0 объект > эндобдж 364 0 объект > эндобдж 365 0 объект > эндобдж 366 0 объект > эндобдж 367 0 объект > эндобдж 368 0 объект > эндобдж 369 0 объект > эндобдж 370 0 объект > эндобдж 371 0 объект > эндобдж 372 0 объект > эндобдж 373 0 объект > эндобдж 374 0 объект > эндобдж 375 0 объект > эндобдж 376 0 объект > эндобдж 377 0 объект > эндобдж 378 0 объект > эндобдж 379 0 объект > эндобдж 380 0 объект > эндобдж 381 0 объект > эндобдж 382 0 объект > эндобдж 383 0 объект > эндобдж 384 0 объект > эндобдж 385 0 объект > эндобдж 386 0 объект > эндобдж 387 0 объект > эндобдж 388 0 объект > эндобдж 389 0 объект > эндобдж 390 0 объект > эндобдж 391 0 объект > эндобдж 392 0 объект > эндобдж 393 0 объект > эндобдж 394 0 объект > эндобдж 395 0 объект > эндобдж 396 0 объект > эндобдж 397 0 объект > эндобдж 398 0 объект > эндобдж 399 0 объект > эндобдж 400 0 объект > эндобдж 401 0 объект > эндобдж 402 0 объект > эндобдж 403 0 объект > эндобдж 404 0 объект > эндобдж 405 0 объект > эндобдж 406 0 объект > эндобдж 407 0 объект > эндобдж 408 0 объект > эндобдж 409 0 объект > эндобдж 410 0 объект > эндобдж 411 0 объект > эндобдж 412 0 объект > эндобдж 413 0 объект > эндобдж 414 0 объект > эндобдж 415 0 объект > эндобдж 416 0 объект > эндобдж 417 0 объект > эндобдж 418 0 объект > эндобдж 419 0 объект > эндобдж 420 0 объект > эндобдж 421 0 объект > эндобдж 422 0 объект > эндобдж 423 0 объект > эндобдж 424 0 объект > эндобдж 425 0 объект > эндобдж 426 0 объект > эндобдж 427 0 объект > эндобдж 428 0 объект > эндобдж 429 0 объект > эндобдж 430 0 объект > эндобдж 431 0 объект > эндобдж 432 0 объект > эндобдж 433 0 объект > эндобдж 434 0 объект > эндобдж 435 0 объект > эндобдж 436 0 объект > эндобдж 437 0 объект > эндобдж 438 0 объект > эндобдж 439 0 объект > эндобдж 440 0 объект > эндобдж 441 0 объект > эндобдж 442 0 объект > эндобдж 443 0 объект > эндобдж 444 0 объект > эндобдж 445 0 объект > эндобдж 446 0 объект > эндобдж 447 0 объект > эндобдж 448 0 объект > эндобдж 449 0 объект > эндобдж 450 0 объект > эндобдж 451 0 объект > эндобдж 452 0 объект > эндобдж 453 0 объект > эндобдж 454 0 объект > эндобдж 455 0 объект > эндобдж 456 0 объект > эндобдж 457 0 объект > эндобдж 458 0 объект > эндобдж 459 0 объект > эндобдж 460 0 объект > эндобдж 461 0 объект > эндобдж 462 0 объект > эндобдж 463 0 объект > эндобдж 464 0 объект > эндобдж 465 0 объект > эндобдж 466 0 объект > эндобдж 467 0 объект > эндобдж 468 0 объект > эндобдж 469 0 объект > эндобдж 470 0 объект > эндобдж 471 0 объект > эндобдж 472 0 объект > эндобдж 473 0 объект > эндобдж 474 0 объект > эндобдж 475 0 объект > эндобдж 476 0 объект > эндобдж 477 0 объект > эндобдж 478 0 объект > эндобдж 479 0 объект > эндобдж 480 0 объект > эндобдж 481 0 объект > эндобдж 482 0 объект > эндобдж 483 0 объект > эндобдж 484 0 объект > эндобдж 485 0 объект > эндобдж 486 0 объект > эндобдж 487 0 объект > эндобдж 488 0 объект > эндобдж 489 0 объект > эндобдж 490 0 объект > эндобдж 491 0 объект > эндобдж 492 0 объект > эндобдж 493 0 объект > эндобдж 494 0 объект > эндобдж 495 0 объект > эндобдж 496 0 объект > эндобдж 497 0 объект > эндобдж 498 0 объект > эндобдж 499 0 объект > эндобдж 500 0 объект > эндобдж 501 0 объект > эндобдж 502 0 объект > эндобдж 503 0 объект > эндобдж 504 0 объект > эндобдж 505 0 объект > эндобдж 506 0 объект > эндобдж 507 0 объект > эндобдж 508 0 объект > эндобдж 509 0 объект > эндобдж 510 0 объект > эндобдж 511 0 объект > эндобдж 512 0 объект > эндобдж 513 0 объект > эндобдж 514 0 объект > эндобдж 515 0 объект > эндобдж 516 0 объект > эндобдж 517 0 объект > эндобдж 518 0 объект > эндобдж 519 0 объект > эндобдж 520 0 объект > эндобдж 521 0 объект > эндобдж 522 0 объект > эндобдж 523 0 объект > эндобдж 524 0 объект > эндобдж 525 0 объект > эндобдж 526 0 объект > эндобдж 527 0 объект > эндобдж 528 0 объект > эндобдж 529 0 объект > эндобдж 530 0 объект > эндобдж 531 0 объект > эндобдж 532 0 объект > эндобдж 533 0 объект > эндобдж 534 0 объект > эндобдж 535 0 объект > эндобдж 536 0 объект > эндобдж 537 0 объект > эндобдж 538 0 объект > эндобдж 539 0 объект > эндобдж 540 0 объект > эндобдж 541 0 объект > эндобдж 542 0 объект > эндобдж 543 0 объект > эндобдж 544 0 объект > эндобдж 545 0 объект > эндобдж 546 0 объект > эндобдж 547 0 объект > эндобдж 548 0 объект > эндобдж 549 0 объект > эндобдж 550 0 объект > эндобдж 551 0 объект > эндобдж 552 0 объект > эндобдж 553 0 объект > эндобдж 554 0 объект > эндобдж 555 0 объект > эндобдж 556 0 объект > эндобдж 557 0 объект > эндобдж 558 0 объект > эндобдж 559 0 объект > эндобдж 560 0 объект > эндобдж 561 0 объект > эндобдж 562 0 объект > эндобдж 563 0 объект > эндобдж 564 0 объект > эндобдж 565 0 объект > эндобдж 566 0 объект > эндобдж 567 0 объект > эндобдж 568 0 объект > эндобдж 569 0 объект > эндобдж 570 0 объект > эндобдж 571 0 объект > эндобдж 572 0 объект > эндобдж 573 0 объект > эндобдж 574 0 объект > эндобдж 575 0 объект > эндобдж 576 0 объект > эндобдж 577 0 объект > эндобдж 578 0 объект > эндобдж 579 0 объект > эндобдж 580 0 объект > эндобдж 581 0 объект > эндобдж 582 0 объект > эндобдж 583 0 объект > эндобдж 584 0 объект > эндобдж 585 0 объект > эндобдж 586 0 объект > эндобдж 587 0 объект > эндобдж 588 0 объект > эндобдж 589 0 объект > эндобдж 590 0 объект > эндобдж 591 0 объект > эндобдж 592 0 объект > эндобдж 593 0 объект > эндобдж 594 0 объект > эндобдж 595 0 объект > эндобдж 596 0 объект > эндобдж 597 0 объект > эндобдж 598 0 объект > эндобдж 599 0 объект > эндобдж 600 0 объект > эндобдж 601 0 объект > эндобдж 602 0 объект > эндобдж 603 0 объект > эндобдж 604 0 объект > эндобдж 605 0 объект > эндобдж 606 0 объект > эндобдж 607 0 объект > эндобдж 608 0 объект > эндобдж 609 0 объект > эндобдж 610 0 объект > эндобдж 611 0 объект > эндобдж 612 0 объект > эндобдж 613 0 объект > эндобдж 614 0 объект > эндобдж 615 0 объект > эндобдж 616 0 объект > эндобдж 617 0 объект > эндобдж 618 0 объект > эндобдж 619 0 объект > эндобдж 620 0 объект > эндобдж 621 0 объект > эндобдж 622 0 объект > эндобдж 623 0 объект > эндобдж 624 0 объект > эндобдж 625 0 объект > эндобдж 626 0 объект > эндобдж 627 0 объект > эндобдж 628 0 объект > эндобдж 629 0 объект > эндобдж 630 0 объект > эндобдж 631 0 объект > эндобдж 632 0 объект > эндобдж 633 0 объект > эндобдж 634 0 объект > эндобдж 635 0 объект > эндобдж 636 0 объект > эндобдж 637 0 объект > эндобдж 638 0 объект > эндобдж 639 0 объект > эндобдж 640 0 объект > эндобдж 641 0 объект > эндобдж 642 0 объект > эндобдж 643 0 объект > эндобдж 644 0 объект > эндобдж 645 0 объект > эндобдж 646 0 объект > эндобдж 647 0 объект > эндобдж 648 0 объект > эндобдж 649 0 объект > эндобдж 650 0 объект > эндобдж 651 0 объект > эндобдж 652 0 объект > эндобдж 653 0 объект > эндобдж 654 0 объект > эндобдж 655 0 объект > эндобдж 656 0 объект > эндобдж 657 0 объект > эндобдж 658 0 объект > эндобдж 659 0 объект > эндобдж 660 0 объект > эндобдж 661 0 объект > эндобдж 662 0 объект > эндобдж 663 0 объект > эндобдж 664 0 объект > эндобдж 665 0 объект > эндобдж 666 0 объект > эндобдж 667 0 объект > эндобдж 668 0 объект > эндобдж 669 0 объект > эндобдж 670 0 объект > эндобдж 671 0 объект > эндобдж 672 0 объект > эндобдж 673 0 объект > эндобдж 674 0 объект > эндобдж 675 0 объект > эндобдж 676 0 объект > эндобдж 677 0 объект > эндобдж 678 0 объект > эндобдж 679 0 объект > эндобдж 680 0 объект > эндобдж 681 0 объект > эндобдж 682 0 объект > эндобдж 683 0 объект > эндобдж 684 0 объект > эндобдж 685 0 объект > эндобдж 686 0 объект > эндобдж 687 0 объект > эндобдж 688 0 объект > эндобдж 689 0 объект > эндобдж 690 0 объект > эндобдж 691 0 объект > эндобдж 692 0 объект > эндобдж 693 0 объект > эндобдж 694 0 объект > эндобдж 695 0 объект > эндобдж 696 0 объект > эндобдж 697 0 объект > эндобдж 698 0 объект > эндобдж 699 0 объект > эндобдж 700 0 объект > эндобдж 701 0 объект > эндобдж 702 0 объект > эндобдж 703 0 объект > эндобдж 704 0 объект > эндобдж 705 0 объект > эндобдж 706 0 объект > эндобдж 707 0 объект > эндобдж 708 0 объект > эндобдж 709 0 объект > эндобдж 710 0 объект > эндобдж 711 0 объект > эндобдж 712 0 объект > эндобдж 713 0 объект > эндобдж 714 0 объект > эндобдж 715 0 объект > эндобдж 716 0 объект > эндобдж 717 0 объект > эндобдж 718 0 объект > эндобдж 719 0 объект > эндобдж 720 0 объект > эндобдж 721 0 объект > эндобдж 722 0 объект > эндобдж 723 0 объект > эндобдж 724 0 объект > эндобдж 725 0 объект > эндобдж 726 0 объект > эндобдж 727 0 объект > эндобдж 728 0 объект > эндобдж 729 0 объект > эндобдж 730 0 объект > эндобдж 731 0 объект > эндобдж 732 0 объект > эндобдж 733 0 объект > эндобдж 734 0 объект > эндобдж 735 0 объект > эндобдж 736 0 объект > эндобдж 737 0 объект > эндобдж 738 0 объект > эндобдж 739 0 объект > эндобдж 740 0 объект > эндобдж 741 0 объект > эндобдж 742 0 объект > эндобдж 743 0 объект > эндобдж 744 0 объект > эндобдж 745 0 объект > ручей x

Фразеологических единиц в рекламе – ГРИН

Содержание

Список рисунков

1.Введение

2. Характеристики фразеологических единиц
2.1 Определение фразеологических единиц
2.1.1 Определение
2.1.2.Особенности фразеологических единиц
2.2. Модификация фразеологических единиц в рекламе
2.2.1.Характеристики модификации
2.2.2 Общие виды модификаций в рекламе
2.2.3.Преимущества и проблемы
2.3. Применение фразеологических единиц в кампании «ASAP» VW

3.Эмпирический анализ – влияние фразеологических единиц в рекламе
3.1 Сбор и анализ данных
3.2. Описание и интерпретация результатов
3.2.1. Полученные данные о разминке и социально-демографические данные
3.2.2. Восприятие и последствия модификации

4. Заключение

Библиография

Приложение

Список рисунков

Таблица 1: Частотное распределение социально-демографических параметров.

Таблица 2: Перекрестная таблица привлечения PU в рекламе и Beetle Cabriolet….

График 1: семантический дифференциал – как можно скорее против как можно скорее

График 2: Сравнение заявлений – как можно скорее против как можно скорее

График 3: Сравнение утверждений – как отец, как сын против отца и солнца… ..

График 4: Привлечение PU в рекламе… … График 5: Привлечение кабриолета Beetle….

1. Введение

С тех пор, как Лич опубликовал свою новаторскую работу « English in Advertising » в 1966 году, актуальность рекламы в лингвистике в течение двадцатого века неуклонно росла (Bell, 1995: 32).Сам термин «реклама» означает «повернуться к», таким образом, одна из центральных и очевидных целей рекламы – привлечь внимание получателя (Goddard, 1998: 6). Кроме того, инициатор стремится привлечь и убедить конкретную целевую группу и, таким образом, сознательно намеревается извлечь выгоду из текстовых компонентов рекламы, прямо и коммерчески, или косвенно через улучшенный имидж бренда (Goddard, 1998: 7). Следовательно, рекламные тексты часто включают сложную интерпретацию расшифровки сообщения читателем (Goddard, 1998: 10).Создание убедительной и успешной рекламы требует высокой степени творчества и языковых навыков (Bell, 1995: 32). Помимо метафор, каламбуров или аллитераций, фразеологизмы часто используются в качестве популярного инструмента в рекламном языке (Bell, 1995: 32; Fiedler, 2007: 103).

Далее я сфокусируюсь на теме модификации фразеологизмов в рекламе как на благотворном влиянии на отношение аудитории к продукту, на примере печатной рекламы кампании Volkswagen «Как можно солнышко» для Жук Кабриолет.Цель данной работы – доказать релевантность и положительный эффект трансформированных фразеологизмов в эмпирическом исследовании, посвященном рекламе Volkswagen. Фразеологические единицы изменяются в кампании Volkswagen « Как можно лучше» , чтобы извлечь выгоду из лежащего в основе первоначального значения и добавить индивидуальное значение, подходящее к конкретному продукту, чтобы благоприятно и эффективно воздействовать на соответствующую аудиторию.

Чтобы показать это, в настоящей работе сначала будет создана теоретическая основа концепции фразеологизмов.Здесь я сконцентрируюсь на терминологии и объясню основные особенности фразеологизмов и то, как они используются в рекламе. Затем я сначала рассмотрю возможности модификации фразеологизмов в общих чертах. В дальнейшем эти знания будут расширены за счет разработки наиболее часто используемых методов модификации в рекламе и объяснения преимуществ и проблем. Эти теоретические знания о фразеологизмах и их характеристиках будут в качестве примера применены в кампании Volkswagen « Как можно лучше» .Во второй части я продолжу эмпирический анализ, чтобы исследовать восприятие и эффекты кампании Volkswagen. Для этого я сначала опишу процедуру. На заключительном этапе результаты будут представлены и интерпретированы в контексте теоретических базовых знаний.

2. Характеристика фразеологических единиц

2.1. Определение фразеологических единиц

2.1.1. Определение

Термин «фразеологизм» 1 может использоваться как синоним термина «идиома» и описывает фиксированное языковое выражение с переносным значением (Liutkute, 2007: 8).Как следует из этого термина, это фраза, состоящая как минимум из двух слов (Liutkute, 2007: 8). Подобно лексемам, PU – это фиксированная группа слов, которая хранится в ментальном лексиконе говорящего в целом (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 15). Переносное или метафорическое значение выходит за рамки значения каждого отдельного слова, поэтому PU часто существуют в литературном языке, но также и в повседневном языке, чтобы сделать его более ярким (Liutkute, 2007: 5). PU характеризуется такими характеристиками, как стабильность, лексикализация, воспроизводимость, идиоматичность и двусмысленность, которые будут разъяснены в следующем (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 15).

2.1.2. Особенности фразеологических единиц

Фразеологическая единица, прежде всего, характеризуется стабильностью, что означает, что выражение фиксировано по форме и структуре (Beniuliene, Ridzeviciene, 2004: 15). Стабильность также означает, что грамматические или лексические вариации возможны лишь в минимальной степени. Вариант подразумевает, что основное значение остается стабильным при адаптации к грамматическим или лексическим обстоятельствам, в которых используется эта единица (Liutkute, 2007: 11-13). Атрибут стабильности тесно связан с лексикализацией и воспроизводимостью, что означает, что вся фраза сохраняется в ментальном лексиконе как единое целое и может быть воспроизведена или повторно использована в любое время (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 15).

Кроме того, PU определяется идиоматичностью как основной характеристикой. Эта концепция позволяет единице нести основное и метафорическое значение помимо буквального значения (Liutkute, 2007: 9). Следует осознавать разницу между идиомой и идиоматичностью: в то время как идиома является синонимом PU и состоит как минимум из двух слов, идиоматика может также описывать одно слово, которое несет переносное или идиоматическое значение (Liutkute, 2007: 19). . Следовательно, можно описать идиоматичность как характеристику слова или единицы.Степень идиоматичности может быть разной для разных PU, таким образом, поговорка « Птицы стаяются вместе» несет более высокую степень, чем сравнение и золото (Luitkute, 2007: 18).

Помимо идиоматичности, двусмысленность согласуется с идеей одновременного существования буквального и переносного значения (Fiedler, 2007: 97). В рекламе эта двусмысленность намеренно называется «фразеологизмом« ФУ ». и спровоцирован намеренно. Фидлер поднимает вопрос о том, что в большинстве случаев совместные тексты и визуальные элементы сопровождают PU, чтобы иллюстрировать оба значения одновременно и усиливать юмористический и неоднозначный эффект PU (2007: 97-98).Сопутствующий текст в основном относится к буквальному значению, тогда как PU повышает метафорический смысл (Fiedler, 2007: 98). Кроме того, не следует недооценивать сильное влияние и значимость визуальных компонентов в рекламе (Wyer, 2002: 696). Подобно сопутствующему тексту, графические элементы могут противоречить основному значению PU, но они также могут активировать и усиливать символическое значение фразы (Fiedler, 2007: 100-101). В крайнем или конкретном случае, например, в мультфильмах, PU можно полностью визуализировать без каких-либо словесных элементов (Fiedler, 2007: 104-105).Затем автор предполагает, что PU известен и может быть распознан в визуализации (Fiedler, 2007: 107).

2.2. Модификация фразеологических единиц в рекламе

2.2.1. Характеристики модификации

Среди других лингвистических выражений, таких как метафоры или поговорки, PU намеренно модифицируются в рекламе, приспосабливаясь к индивидуальным целям и сообщениям рекламодателя (Hermeren, 1999: 97). В отличие от вариации, модификация PU может изменить основное значение исходной фразы, поэтому они не могут быть зарегистрированы в словарях (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 15-16; Fiedler, 2007: 90).Следовательно, это можно также изобразить как переработку фактического сообщения (Hermeren, 1999: 99). Рекламное агентство использует креативную переработку, чтобы сознательно адаптироваться к определенному продукту и интересам клиента (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 16).

Идея модификации также отсылает к концепции гипертекстуальности , , которую придумал Жерар Женетт в его знаменитой работе Palimpsests . Он определяет отношения между двумя текстами: измененный текст (гипертекст ) определяется существованием исходного текста, также называемого гипотекстом (Hermeren, 1999: 102).Эта концепция является частью интертекстуальности , где данный текст прямо или косвенно связан с другим (Hermeren, 1999: 103).

2.2.2. Распространенные типы модификаций в рекламе

Существует пять общих стратегий, которые обычно используются в рекламе и объясняют, как модифицировать PU на синтаксическом уровне: замещение, расширение, сокращение, перестановка и согласование утвердительной фразы или наоборот.

Самым распространенным методом является замена одного или нескольких лексических элементов, но иногда это просто одна буква (Fiedler, 2007: 90-91).Рекламодатель обычно обменивается прилагательными или глаголами, но в некоторых случаях также и существительными и числительными компонентами (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 19; Fiedler, 2007: 90). Следовательно, можно утверждать, что замещение предлагает широкий спектр творческих возможностей для адаптации сообщения в соответствии с конкретными потребностями и интересами целевой аудитории (Hermeren, 1999: 99). Однако необходимо учитывать фонетическое сходство, чтобы гарантировать ассоциацию бывшего PU (Fiedler, 2007: 91).

Второй часто применяемый метод – это расширение PU, добавляя релевантную, в основном положительную характеристику продукта и предоставляя дополнительную конкретную информацию (Fielder, 2007: 92).В большинстве случаев добавляются прилагательные или группы слов, но расширение также может появляться в форме соединения (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 19). Когда расширение прямо намекает на некоторые фразеологические элементы, оно вызывает двусмысленность, потому что тогда оно ссылается на буквальное значение PU и работает как совместный текст (Fiedler, 2007: 92).

В отличие от расширений, сокращения также используются регулярно. Один или несколько элементов исходного гипотекста удаляются. Однако оставшиеся фрагменты сразу напоминают читателю о целостном единстве, потому что ФЕ хранится в ментальном лексиконе в целом (Fiedler, 2007: 94).

Кроме того, есть также некоторые методы, которые используются реже, например перестановка или отрицание утвердительных единиц. Перестановка описывает изменение, при котором идиома переупорядочивается (Fielder, 2007: 94). В определенных случаях он также может быть интегрирован в структуру предложения (Fiedler, 2007: 95). Перестановка часто встречается в сокращенной форме как фразовое соединение и поэтому в основном применяется в журналистике, особенно в заголовках (Fielder, 2007: 94-95).

И последнее, но не менее важное: можно отрицать утвердительную единицу или наоборот, таким образом опровергается первое значение (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 19).Как упоминалось в предыдущем разделе, текстовые элементы выровнены с визуальными компонентами рекламы (Hermeren, 1999: 100). Следовательно, переговоры также могут быть представлены в противоречивой визуализации гипотекста (Fielder, 2007: 96).

Подводя итог, можно сказать, что существует множество доступных стратегий утилизации, которые предлагают рекламодателю реализовать свое сообщение уникальным и креативным, но, прежде всего, запоминающимся способом. Однако предполагаемые типы модификации могут происходить индивидуально, но преимущественно используются одновременно или в сочетании с другими стилистическими приемами (Fiedler, 2007: 95).Следовательно, PU может быть существенно изменен, таким образом, становится очевидной концепция косвенной интертекстуальности, в которой новый гипертекст только ссылается на исходный текст (Hermeren, 1999: 103; Fiedler, 2007: 95).

2.2.3. Преимущества и проблемы

Использование PU в рекламе дает несколько преимуществ для эффективного охвата клиентов. Во-первых, применение идиом в целом привлекает внимание через впечатление знакомства (Fiedler, 2007: 103). Во-вторых, читатель становится более заинтересованным в конкретном продукте из-за трансформации первоначально известной единицы, которая создает новые ассоциации и загадку, которую человек пытается разгадать (Hermeren, 1999: 101).Зрителей не только привлекает креативность такой рекламы, но они чувствуют, что к ней относятся, в частности, серьезно из-за сложных и приятных задач по расшифровке как буквального, так и метафорического сообщения (Fiedler, 2007: 103). Кроме того, этот интеллектуальный запрос, соответствующий лексикону целевой группы, позволяет исключить или включить определенную группу людей (Hermeren, 1999: 102). Изображенные техники повторного использования позволяют сочетать уникальную и художественную трансформацию, включающую юмор во время декодирования, таким образом, способность запоминания успешно повышается за счет использования модифицированных PU в рекламе (Fiedler, 2007: 103-104; Wyer, 2002: 707).

Помимо этих выгодных эффектов, есть еще несколько проблем, которые необходимо преодолеть. Следовательно, очень важно выбрать PU, которая доступна в общеупотребительном языке целевой группы; в противном случае сообщение может быть неправильно понято или вообще не декодировано (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 16). Автор предполагает наличие определенного доступного знания, которое он явно не утверждает, но тесно связано со словами и структурами, используемыми в высказывании, поэтому читатель может сделать вывод о значении (Dzanic, 2007: 46-47).Эта концепция называется пресуппозицией и предполагает, что аудитория может понять лежащее в основе сообщение (Dzanic, 2007: 47). Точнее, автор должен выбрать PU, доступный в лексиконе целевой группы, и изменить его, чтобы исходная версия оставалась узнаваемой. Особенно трудно понять переносное значение модифицированного PU для лиц, не являющихся носителями языка: во-первых, они должны быть знакомы с исходным, а во-вторых, они должны понимать модификацию и ее влияние (Fiedler, 2007: 90).Кроме того, необходимо учитывать принцип импликатур , который позволяет говорящему иметь в виду нечто большее, чем буквально выраженное, а также быть понятым читателем в терминах ранее существовавших структур знания (Dzanic, 2007: 48; Wyer, 2002: 705). Чтобы обеспечить понимание, автор должен применять явную импликатуру, чтобы направить внимание и сознательно направить интерпретацию. Еще одна проблема заключается в том, что автор должен создать аналог в визуальных компонентах рекламы, чтобы облегчить процесс декодирования, чтобы реклама стала единым целым (Hermeren, 1999: 100-101).

[…]

Лучшие фразеологические единицы в формате PDF – 1Библиотека

Диахронический и источниковый подход к фразеологическим единицам – теории определения, критерии и структурный анализ в английском и албанском языках

В албанском языке исследования фразеологии получили более позднее развитие. Дидактических фразеологических исследований начала ХХ века мы можем проследить преимущественно на практическом плане А.Ксувани в своей работе «Mbi thjeshtësinë e gjuhës» (1921) me kallzuem diçka për fije e për pe; me i ardhun nji gjaje pej gëzof, чем от Нонды Булка в его работе «Frazeologjia shqipe (lokucionet) в труде Наима Фрашери« Histori e Shqipërisë »», от М. Челикут «Togfjalësha të qëndrueshëm foljorë eSmeical as» лексические единиц . И. Д. Шепери (Gramtika dhe sindaksa e gjuhës shqipe, Vlorë, 1927) упоминает термин «локусион» и включает фразы: marr vesh = kuptoj; кам шкруар = шкрова, нэ венд тэ (предложная группа слов).К. Чипо рассматривает их в (Гараматика шкипе, Тирана, 1949, л. 107) bëka ftohtë, s’është e udhës. J.Rrota включает 153 примера фразеологических единиц в (Sintaksi i Shqipes, Shkodër, 1942, f. 42), таких как bâj ball, bâj fjalë, baj kambë, baj (e) livadh и т. Д. M.Domi in (Gramtika e gjuhës shqipe. Pjesa e dytë. Sintaksa, Tiranë, 1957) различает фразы, состоящие из существительного / глагола + предлога, например: mbaj mend, kam frikë, ngul këmbë. С.Прифти (Sintaksa e gjuhës shqipe, I, Tiranë, 1962) дает синтаксическую структуру фраз и их семантическое значение: u bënë afër (у афруан), bëhuni bashkë, bëra mend и т. Д.Позднее албанская фразеология была изучена в 1960-х годах лексикологом-лингвистом Дж. Томаем, который впервые в своей монографии «Проблемы фразеологии албанского языка », 1981.

Показать больше

8 Прочитайте больше

Universitatea “Mihail Kogalniceanu” Iasi

Universitatea “Mihail Kogalniceanu” din Iasi являются deosebita placere de a va adresa invitatia de a Participa la festivitatea de deschidere a noului an Academic Import 2014-2015, in cadrute facte cuia vor structura anului universalitar, orar, noi servicii studentesti s.а.

Ceremonia de deschidere va avea loc in ziua de miercuri, 1 октября 2014 г., 10:00, в Aula Mihail Kogalniceanu a Universitatii (ул. Балушеску, № 2) соответствует программе урматорулуи:

10:00 – 10:10 Cuvantul de bun venit adresat comunitatii academice de catre Presedintele Consiliului de administratie, Pr. Д-р Геновева Врабие

10:10 –10: 20 Cuvant de deschidere – ректор, конф. доктор Кристиан Сандаш

10:20 – 10:30 Премьера si inmanarea diplomelor celor mai buni studenti ai anului university trecut

10:30 – 10:40 Cuvantul de salut si anunturi importante organisatorice pentru noul an university – Decanul Facultatii de Drept, Lect.доктор Богдан Чуботару

Ceremonia va fi urmata de desfasurarea orelor conc orarului afisat.

Traditia organisarii unor manifestari stiintifice cu puternic impact in lumea academica este mentinuta si anul acesta prin organisarea celei de a XVI-a editie a Mesei rotunde internationale de Drept конституциональный, cu temazentarea statului pe plan tarilea extern – Яссы, 30-31 мая 2014 г.

Марти, 28 февраля, ора 16.30, la sediul UMK (Str. Balusescu nr 2)

FACULTATEA DE DREPT a UMK in parteneriat cu I.N.P.P.A. Яссы, Asociatia de Drept гражданский Квебек-Румыния si cu sprijunul Ambasadei Canadei la Bucuresti и организация

Conferinta “Codul civil intre traditie si noutate. Implicatii практика”

-9000 teme propuse:

“Nedemnitatea successsorala” – Лект.унив. Анета Лука

“Contractul ca izvor de Obligatii” – Av. Drd.Doina Stupariu

“Autoritatea parinteasca vs. custodie” – Av.Dr. Иоланда Боти

По данным на 8 декабря 2011 года, в настоящее время находится 21-е место в Университете им. Михаила Когэлничану в Яссах. Полная программа, посвященная Zilelor UMK, 8-19 декабря, poate fi descarcat aici

Adunarea festiva de deschidere a avut loc в Aula Universităţii «Mihail Kogălniceanu» в Яссах, în ziua de 8 декабря, începând cu ora 15,30.

– V-a editie –

9 декабря 2011

Manifestarea s-a adresat studentilor si masteranzilor facultăţilor cu profil social din ară şi din străinătate. Am dorit să oferim Participanţilor posibilitatea de a-şi prezenta activităţile / lucrările lor ştiinţifice в următoarele domenii: Drept, Stiintele comunicarii, Stiinte sociale si umaniste. Подробные сведения о деталях

Veniti la Iasi! Veniti la UMK!

Efortul pe care il presupune aceasta este rasplatit intr-un mod care iti da siguranta! In cei 20 de ani de existenta, UMK si-a construit un nume – un singur nume – si a reusit sa se impuna в Яссах ca fiind o institutie de Incredere, ce se ghideaza dupa cele mai inalte Principii Academice, Определенный принцип компетентности, профессионализм и стабильность институциональная.In toti acesti ani, am fost calauze bune pentru mii de тинери. Cu seriozitate, exigenta, deschidere si multa dragoste, vom Continua sa construim cariere de successces.

Esti student la UMK? Felicitari!

Acceseaza in aceasta pagina facultatea si specializarea care te intereseaza pentru a afla toate amanuntele privind activitatea ta profesionala la UMK. Viziteaza si sectiunea Cercetare – в специальном церкурильном исполнении.

Nu uita de grupul de discutii si de sectiunea Liga studentilor, unde vei putea publica на сайте ultimele noutati despre активная сказка.

Nu ati gasit inca pe site informatiile pe care le cautati?

Suntem disponibili pentru dumneavoastra prin Секретариат, Centrul de consiliere si orientare in cariera, Centrul de informare academica, Centrul de conferinte и т. Д.

Прямые контакты!

Компонентная теория идентичности и различия организации сема Натальи Ильющенко :: SSRN

Журнал языка и образования, 2017, 3 (1), 75-84.DOI: 10.17323 / 2411-7390-2017-3-1-75-84

10 стр. Размещено: 31 окт 2017

Дата написания: 1 марта 2017 г.

Абстрактные

Данное исследование направлено на сравнительное изучение фразеологии и семасиологии английского и русского языков. Предлагается новый научный подход к решению одной из сложнейших проблем сравнительного изучения фразеологического материала разных языков на смысловом уровне.Эта работа имеет большое значение, так как помогает выявить сходства и различия в языковой картине мира и выявить особенности разных языков. Это также позволяет исследовать способы отражения реальности в языке, предоставляя возможность изучать языковую картину мира. Проведенное нами исследование предполагает, что метод компонентного анализа, основанный на критериях тождества и различия семенной организации фразеологизмов, обеспечивает более комплексный и глубокий анализ описания семантической структуры фразеологического значения в английском и русском языках.Было проанализировано более 1750 фразеологизмов из одноязычных и двуязычных фразеологических словарей, английских и русских толковых словарей для описания структуры английских и русских фразеологизмов, выявления устойчивых семантических корреляций между ними. Далее мы выявляем три типа межъязыковых фразеологических соответствий / несоответствий: семантические эквиваленты, семантические аналоги и частичные семантические аналоги. Результаты показывают ярко выраженное количественное преобладание семантических аналогов над семантическими эквивалентами.Количество семантических аналогов превышает количество семантических эквивалентов на 0,5%, что можно объяснить особенностями развития двух дистанционно связанных языков. Дальнейшее исследование могло бы быть направлено на сравнительное исследование способов перевода фразеологизмов без прямых эквивалентов (культурно-зависимая лексика) на другие языки, что позволило бы переводчикам обеспечить более или менее адекватный и близкий к исходному значению перевод.

Ключевые слова: Сравнительное исследование, семантические эквиваленты, семантические аналоги, межъязыковые фразеологические соответствия, семантическая структура, теория компонентов

Предлагаемое цитирование: Предлагаемая ссылка

Ильющенко Наталья, Сравнительное изучение английской и русской фразеологии: компонентная теория тождества и различия организации сема (1 марта 2017 г.).Журнал языка и образования, 2017, 3 (1), 75-84. DOI: 10.17323 / 2411-7390-2017-3-1-75-84, Доступно в SSRN: https://ssrn.com/abstract=3061852