Стихи про зоопарк: Стихи про зоопарк | Чурики
А: Б: В: Г: Рядом с ней живет сосед, Д: Е: Ё: Ж: Своим длинным языком Добывает себе корм. З: |
И:
Л: М: Н: Кто это, дети? – Носорог!
О: П: Р: С: Т: |
У: Ф: Поэтому в теплом вольере живет – Греет ножки и живот! Х: Ц: Ч: Ш: Щ: Э: Юный Гена – крокодил Я: |
Елена Михалькевич – Весёлый зоопарк. Стихи к фотографиям читать онлайн бесплатно
Весёлый зоопарк
Стихи к фотографиям
Елена Михалькевич
© Елена Михалькевич, 2017
ISBN 978-5-4483-2568-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Лисонька – лиса кума,
И красива, и умна,
Зубоньки – острюшеньки,
Глазоньки – хитрюшеньки,
Ушеньки – подслушеньки,
Хвостик – заметушенька.
Шёрсточка пушистая,
Рыже – золотистая.
Белый медведь
В зоопарке мы гуляли,
Там медведя увидали,
Удивил нас мишка всех —
Там медведя увидали,
Удивил нас мишка всех —
У него был белый мех.
– Ты ответь, пушистый мишка —
– Закричали ребятишки, —
– Почему ты, мишка, бел?
Бел, как снег, и бел, как мел?
– Я к вам с Севера приехал,
Там мороз и много снега,
От охотников, в снегу,
Спрятаться легко могу.
Белый снег и белый мишка…
Вам понятно, ребятишки?
Какая гордая осанка!
Тюлень малыш и мама самка
Друг с другом весело играют,
В бассейне ванны принимают.
Верхом на панцире у папы
Сидит малыш развесив лапы.
Это любимый папин ребенок,
Младший сыночек черепашонок.
Винторогие козлята
Очень дружные ребята.
Рядом, возле ветки встали,
И все листья обглодали.
Взгляд изумлённый:
«Кто я?» и «Где я?»…
Каждый, увидев его,
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Стихи про животных
Стихи для детей о домашних и диких животных. Весёлые и грустные, смешные и трогательные детские стихи про животных.
Стихи о домашних животных
Стихи о животных, живущих в наших домах, в деревнях и на дачах. Дети узнают, какие именно животные называются домашними.
Котенок
Если кто-то с места сдвинется,
На него котенок кинется.
Если что-нибудь покатится,
За него котенок схватится.
Прыг-скок! Цап-царап!
Не уйдешь из наших лап!
Щенок
Хитроглазый мой щенок,
Шерстяные лапки…
Это кто у нас погрыз
Новенькие тапки?
В глазках вижу я ответ:
Нет, не я это, нет, нет!
Тапки сами в рот полезли
И нечаянно разлезлись. ..
Корова
Представить невозможно!
Поверить нелегко!
Жуёт корова сено
А дарит молоко!
Лошадь
Ты куда спешишь, лошадка?
У меня с утра зарядка!
Тороплюсь я в чисто поле,
Чтобы там побегать вволю!
Овечка
Мимо нас прошли овечки,
Не сказали ни словечка..
Неужели у овечек
Не нашлось для нас словечек?
Барашек
Приходите к нам, барашки,
Мы расчешем вам кудряшки.
Нет спасибо, бе-бе-бе,
Расчешите их себе.
Коза
Непослушная коза
Смотрит прямо мне в глаза!
Сильно упирается…
Ей сарай не нравится.
Свинка
Поросенок, поросенок,
только вылез из пеленок.
Тут же, свинка, грязь нашел,
Мимо лужи не прошел.
Кролик
Пушистые крольчата –
Весёлые ребята.
Их лакомство – морковка,
грызут её крольчата ловко.
Хомячок
Бело-рыжий хомячок
Привалился на бочок.
Под щёчки спрятаны орешки,
И хомячок их ест без спешки.
Стихи о диких животных
Дикие животные встречаются детям в основном в зоопарке. Стихи про зверей этой коллекции познакомят ребенка с самыми известными обитателями дикой природы.
Бобр
Бобр бобрятам строит дом
Под березовым бревном
В тихой реченьке за бором.
В хатке будут жить бобрята
Очень дружно и богато!
Волк
С малых лет ребят пугают,
Что волчок их покусает,
Ночью из лесу придет
И с собою унесет.
Только взять не могут в толк,
Что ни разу серый волк
Ни к кому не прибегал
И детишек не кусал!
Лиса
В рыжем платьице из ситца
раскрасавица лисица.
Хвостик — с белым кончиком,
краска, что ли, кончилась?
Заяц
Смотрит заинька в окно –
За ночь снегу намело…
Во дворе снеговики
Чинят лыжи и коньки,
С гор несутся сани…
– Зайка, едем с нами!
Медведь
Пчелы гонятся за Мишкой.
“Жу-жу-жу, не будь воришкой!
Меда нашего не трогай,
Проходи своей дорогой!”
Мишка мчится без оглядки,
Лишь в траве мелькают пятки.
Вместо меда будут шишки
На носу воришки мишки.
Кабан
– Эй, кабанчик! – крикнул дуб. –
Почему ты рыщешь тут?
– Ах, дубочек, как ты глуп –
Здесь же желуди растут!
Белка
Наигравшись в прятки,
Рыжие бельчатки
Шишку шустро потрошат
И орешками шуршат.
Барсук
Чистоплотный зверь барсук
Так проводит свой досуг:
Роет лабиринт из нор,
Тут же убирает сор,
Приводя в порядок дом,
Чтоб уютно было в нем!
Ёжик
Ёжик маленький, колючий
Увидал на небе тучи:
– Не хочу мочить я ножки!
Где лежат мои галошки?
Бегемот
Возле топкого болота
На большого бегемота
Накатила вдруг зевота:
Назеваться хочет всласть,
Распахнул пошире пасть.
Не спеши в нее попасть.
Бурундук
Маленький бурундучок
Зацепился за сучок:
Он сорвать пытался шишку.
Помогите снять малышку!
Жираф
С длинной шеей, весь пятнистый,
На высоких ножках,
Шел красивый, мускулистый
Жираф по дорожке.
Он из Африки, где жарко,
Переехал навсегда
И теперь по зоопарку
Он гуляет иногда.
Зебра
Знают взрослые и дети:
Я люблю скакать, как ветер,
И всегда ношу матроску
В черно-белую полоску.
Кенгуру
Кенгурятам на прогулке
Так уютно в мягкой сумке.
– Мама, мама, ты вези
С ветерком нас, как такси.
Лев
Джунглей царь и царь зверей,
Всех сильней и всех мудрей.
Но не бойся его крошка,
Лев – всего лишь только кошка.
Лосенок
Тренируется лосенок,
Набирается силенок,
Возле дома спозаранку
Бегая через полянку,
Чтобы даже волк не мог
Укусить его за бок!
Носорог
Чистят ушки, моют рожки
Очаровашки – носорожки.
Чистоту проверит строго
Утром мама носорога.
Обезьянка
Обезьянке в высоте
Так удобно на хвосте
По ветвям качаться –
К фруктам подбираться.
Рысь
Ночью, путник, берегись
На лесной дорожке:
На охоту вышла рысь –
Не встречайся кошке!
Слон
До чего ж огромен слон,
Но совсем не злобен он.
Нас на хоботе качает
И бананом угощает.
Тигр
Лапой мяч отправил ввысь
Полосатый футболист.
Очень любят игры
Маленькие тигры!
Расслабьтесь, начинайте променад. Стихотворение. Зоопарк “Сказка”. | Записки оптимиста
Зоопарк Сказка г. Ялта.Зоопарк Сказка г. Ялта.
На входе всех встречают пеликаны,
Для них вы – ежедневное кино.
Они для красоты, не для охраны.
Им Клювом Щелкать жизнью суждено.
Они с утра чуть-чуть почистят перья,
С горы, возможно, в море поглядят.
И подождут вас за закрытой дверью,
Пока охранник не запустит всех ребят.
Я видел, как летают пеликаны!
Сложивши крылья, рядом, он нырял.
Такой худой в волнах Доминиканы
Спокойствие от рыбы потерял.
А в зоопарке делать так не надо,
Там рыбку отдадут за красоту.
Огромная рыбешка, как награда!
И нам бы также воплотить свою мечту.
Ведь «Сказка» – это жизнь под синим небом,
Отдав себя заботливым рукам.
Вот только не кормите птицу хлебом,
Прошу вас, дайте рыбку им, мадам!
Всем хорошо, и вам, и птицам тоже,
Расслабьтесь, начинайте променад.
Почувствуйте себя на год моложе.
Вам каждый обитатель «Сказки» рад!
Сергей Степанов
Да, и, конечно же вам не мешало бы знать замечательного ведущего Ютуб-канала зоопарка “Сказка” – Богдана Негуляева! Именно его голос вы слышите за кадром роликов. Именно он снимает для вас замечательные видео о животных!
Другие мои произведения:
Приют животных. Стихотворение.
Стихотворение. Наслаждаюсь этим днем. Декламация.
Песня. Я обниму тебя одну.
Стихи про животных для детей
Стихи про животных для детей — это веселые четверостишия, которые они с большим интересом слушают и заучивают о них. В этой рубрике вы найдете занимательные стихотворения о представителях дикой природы и о домашних питомцах.
Детские стихотворения о диких животных
Современные дети могут познакомиться с обитателями дикой природы только на страницах энциклопедий или в зоопарке… И в нашей онлайн-рубрике «Стихи про животных для детей ».
Тигр
Лапой мяч отправил ввысь
Полосатый футболист.
Очень любят игры
Маленькие тигры!
Бобр
Бобр бобрятам строит дом
Под березовым бревном
В тихой реченьке за бором.
В хатке будут жить бобрята
Очень дружно и богато!
Слон
До чего ж огромен слон,
Но совсем не злобен он.
Нас на хоботе качает
И бананом угощает.
Волк
С малых лет ребят пугают,
Что волчок их покусает,
Ночью из лесу придет
И с собою унесет.
Только взять не могут в толк,
Что ни разу серый волк
Ни к кому не прибегал
И детишек не кусал!
Рысь
Ночью, путник, берегись
На лесной дорожке:
На охоту вышла рысь –
Не встречайся кошке!
Лиса
В рыжем платьице из ситца
раскрасавица лисица.
Хвостик — с белым кончиком,
краска, что ли, кончилась?
Обезьянка
Обезьянке в высоте
Так удобно на хвосте
По ветвям качаться –
К фруктам подбираться.
Заяц
Смотрит заинька в окно –
За ночь снегу намело…
Во дворе снеговики
Чинят лыжи и коньки,
С гор несутся сани…
— Зайка, едем с нами!
Носорог
Чистят ушки, моют рожки
Очаровашки — носорожки.
Чистоту проверит строго
Утром мама носорога.
Медведь
Пчелы гонятся за Мишкой.
«Жу-жу-жу, не будь воришкой!
Меда нашего не трогай,
Проходи своей дорогой!»
Мишка мчится без оглядки,
Лишь в траве мелькают пятки.
Вместо меда будут шишки
На носу воришки мишки.
Лосенок
Тренируется лосенок,
Набирается силенок,
Возле дома спозаранку
Бегая через полянку,
Чтобы даже волк не мог
Укусить его за бок!
Кабан
— Эй, кабанчик! – крикнул дуб. –
Почему ты рыщешь тут?
— Ах, дубочек, как ты глуп –
Здесь же желуди растут!
Лев
Джунглей царь и царь зверей,
Всех сильней и всех мудрей.
Но не бойся его крошка,
Лев — всего лишь только кошка.
Белка
Наигравшись в прятки,
Рыжие бельчатки
Шишку шустро потрошат
И орешками шуршат.
Кенгуру
Кенгурятам на прогулке
Так уютно в мягкой сумке.
— Мама, мама, ты вези
С ветерком нас, как такси.
Барсук
Чистоплотный зверь барсук
Так проводит свой досуг:
Роет лабиринт из нор,
Тут же убирает сор,
Приводя в порядок дом,
Чтоб уютно было в нем!
Зебра
Знают взрослые и дети:
Я люблю скакать, как ветер,
И всегда ношу матроску
В черно-белую полоску.
Ёжик
Ёжик маленький, колючий
Увидал на небе тучи:
— Не хочу мочить я ножки!
Где лежат мои галошки?
Жираф
С длинной шеей, весь пятнистый,
На высоких ножках,
Шел красивый, мускулистый
Жираф по дорожке.
Он из Африки, где жарко,
Переехал навсегда
И теперь по зоопарку
Он гуляет иногда.
Бегемот
Возле топкого болота
На большого бегемота
Накатила вдруг зевота:
Назеваться хочет всласть,
Распахнул пошире пасть.
Не спеши в нее попасть.
Бурундук
Маленький бурундучок
Зацепился за сучок:
Он сорвать пытался шишку.
Помогите снять малышку!
Енот
Енот, как правило, хвостат,
Как кот матроскин полосат,
Енот известнейший чистун,
Зовут Енота – полоскун. (М. Бабенко)
Панда
Обычный мишка любит мёд,
Он только панду не влечёт.
Ведь ей все сладости вокруг
Способен заменить бамбук.
Я расскажу один секрет:
Бамбука нет — и панды нет.
Живут среди кустов в Тибете
Китайские созданья эти.
Коала
Эвкалиптовый медведь
Не умеет он реветь.
Мирно листики жует.
Он в Австралии живет,
Только мишек этих мало.
Их зовут смешно – коала. (М. Янушкевич)
Верблюд
У верблюда есть горбы,
А в горбах — запас воды.
Чтоб наполнились горбы,
Выпьет литров 100 воды!
Он потом неделю может
Ничего совсем не пить
И навьюченный тюками
По пустыне груз тащить. (Д. Пономарева)
Дикобраз
Что за зверь в иголках тоже?
Он на ёжика похожий.
Но длинней во много раз
Носит иглы дикобраз.
Хамелеон
Ах как хитер хамелеон!
Свой цвет менять умеет он,
И всем врагам, что на пути,
Его, хитрюгу, не найти.
Детские стихотворения о домашних животных
Наверно нет родителей, которые хотя бы раз в своей жизни не сталкивались с детскими уговорами «давай заведем кошечку или собачку, черепашку или хомячка». «Животная тема» постоянно будоражит детский разум.
Хомячок
Бело-рыжий хомячок
Привалился на бочок.
Под щёчки спрятаны орешки,
И хомячок их ест без спешки.
Котенок
Если кто-то с места сдвинется,
На него котенок кинется.
Если что-нибудь покатится,
За него котенок схватится.
Прыг-скок! Цап-царап!
Не уйдешь из наших лап!
Кролик
Пушистые крольчата —
Весёлые ребята.
Их лакомство — морковка,
грызут её крольчата ловко.
Щенок
Хитроглазый мой щенок,
Шерстяные лапки…
Это кто у нас погрыз
Новенькие тапки?
В глазках вижу я ответ:
Нет, не я это, нет, нет!
Тапки сами в рот полезли
И нечаянно разлезлись…
Свинка
Поросенок, поросенок,
только вылез из пеленок.
Тут же, свинка, грязь нашел,
Мимо лужи не прошел.
Корова
Представить невозможно!
Поверить нелегко!
Жуёт корова сено
А дарит молоко!
Коза
Непослушная коза
Смотрит прямо мне в глаза!
Сильно упирается…
Ей сарай не нравится.
Лошадь
Ты куда спешишь, лошадка?
У меня с утра зарядка!
Тороплюсь я в чисто поле,
Чтобы там побегать вволю!
Барашек
Приходите к нам, барашки,
Мы расчешем вам кудряшки.
Нет спасибо, бе-бе-бе,
Расчешите их себе.
Овечка
Мимо нас прошли овечки,
Не сказали ни словечка..
Неужели у овечек
Не нашлось для нас словечек?
Домашние животные
Сложно представить нашу жизнь без домашних питомцев. Не один век они живут рядом с человеком, помогая ему, даря нежность, восхищая преданностью и способностью бескорыстно любить.
Очень здорово, когда в семье есть животное: ребенок учится о ком-то заботиться и ухаживать.
Родители должны понимать, что малыш смотрит на то, как они относятся к домашним питомцам. Если взрослые демонстрируют хорошее отношение к животному, то и для крохи он станет лучшим другом, а если родители относятся к нему как к предмету интерьера или модной игрушке, то и ребенок, скорее всего, будет вести себя подобным образом.
Часто перед семьями, которые решили завести домашнее животное становится вопрос «Кого выбрать?». Все зависит от темперамента и характера малыша. Спокойным детям больше подходят животные, с которыми они могут «общаться»: морские свинки, хомячки, мышки, котики, собачки. А вот с черепахой активным малышам будет очень скучно. За ней можно наблюдать, но невозможно «поговорить». Такой компаньон быстро надоедает, и очень скоро его перестают замечать.
Общение с животными положительно влияет на ребенка
Животное — источник первых познаний об окружающем мире. Трогательные игры с домашним питомцем развивает сенсорику. Прикасаясь к домашнему питомцу, малыш получает свои первые знания об объекте. Он узнает о таких понятиях, как величина, запах, цвет, расположение в пространстве, мягкость, твердость. Общаясь с животными, кроха учится логически мыслить: котенок мяукает у миски — он голодный и просит кушать; хорек высоко подпрыгивает — просит с ним поиграть.
Уход за животными и стихи про животных для детей формирует нравственность: малыш учится заботиться о маленьком питомце и бескорыстно любить.
Дикие животные
Знания о природе будут неполными, если не познакомить ребенка с представителями дикой природы. Для первого знакомства отлично подойдут красивые картинки и короткие детские стихотворения про животных. Все это можно найти не только в книгах, но и онлайн.
Рассказывая детям об обитателях лесов и полей, читая рассказы и детские стихотворения о животных, важно отметить, что из-за потребительского отношения человека к окружающей среде, много видов зверей — либо на грани исчезновения, либо вымерли, а исчезновения даже одного вида нарушает целую систему.
Чтобы ребенку было легко ассоциировать себя с природой, а процесс знакомства был интересным, поэты и писатели в детских стихотворениях и рассказах наделили животных человеческими качествами. Дети всегда на стороне бедного зайки, который убегает от хитрющей лисицы; они с восторгом наблюдают за веселой белочкой и не любят злого и жадного волка.
Рассказывая малышу о животных, подробно описывайте их внешние признаки и повадки. Старайтесь давать правдивую информацию. Например, нельзя категорично заявлять, что одни звери нужны и важны в природе, а других можно спокойно отстреливать. Нужно объяснить крохе, что поведение зверя зависит от условий, в которых он живет. К примеру, хорек вредит человеку, уничтожая домашних птиц, но если он живет в поле, то приносит большую пользу, спасая будущий урожай от вредных грызунов.
Вернуться в раздел Детские стихи
Стихи на английском про животных для детей
В данной статье приведены стихи на английском про животных (Poems about animals for kids). Стихи предназначены для детей. Вы также найдете большую подборку стихов для детей с переводом – в этой статье
Содержание статьи:
– про кота
– про кролика
– про попугая
– про рыбку
– про собаку
– про питомца
Стихи про животных для маленьких детей [на английском].
Fly, fly, butterfly (для самых маленьких)
Fly, fly, butterfly
High up in the sky!
ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:
Лети, лети, бабочка
Высоко в небе!
Little Mouse.
Little mouse, little mouse,
Where is your little house?
Here is the door,
Under the floor!
ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:
Маленькая мышка, маленькая мышка,
Где твой маленький домик?
Вот дверь
Под полом!
One, two, three
One, one, one
Please cat run!
Two, two, two
The dog is after you!
Three, Three, Three
Birds on a tree,
Four, four, four,
Cats on the floor!
ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:
Один, один, один
Пожалуйста, кот беги!
Два, два, два
Собака гонится за тобой!
Три, Три, Три
Птицы на дереве,
Четыре, четыре, четыре,
Кошки на полу!
ZOO
The sun is up,
The sky is blue
Quicky get up
Run to the Zoo
To feed the kangaroo!
ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:
Солнце высоко,
Небо голубое
Быстрее вставай
Беги в зоопарк
Чтобы накормить кенгуру!
My pet is a cat
My pet is a cat
Big and fat,
Black and white
Who sleeps all night!
ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:
Мой питомец — кот
Большой и толстый,
Черно-белый,
Кто спит всю ночь!
I have a rabbit.
I have a rabbit
Small and grey
Which is now ready
For to play!
ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:
У меня есть кролик
Маленький и серый
Который теперь готов
играть!
Стихотворения про животных для детей 3 – 4 класса на английском языке.
I have a cat.
I have a cat
His name is Pit
And by the fire
He likes to sit.
Each day I bring him
A cup of milk,
And smooth his coat
That shines like silk.
And on my knee
He likes to sit
For Pit loves me
And I love Pit
ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:
У меня есть кот,
Его зовут Пит
И у огня
Он любит сидеть.
Каждый день я приношу ему
Чашку молока,
И глажу его шерстку.
Она блестит как шелк.
И на коленях
Ему нравится сидеть
Так как Пит любит меня
И я люблю Пита.
What Do You Suppose?
What do you suppose?
A bee sat on my nose.
And then what do you think?
That bee gave me a wink.
Oh what do you hear?
A bee sat on my ear.
And then what do you think?
That bee gave me a wink.
Oh what do you see?
That bee sat on my knee.
And then what do you know?
That bee stung me on my toe!
ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ
Что вы думаете?
Пчела села мне на нос.
А потом, что вы думаешь?
Эта пчела подмигнула мне.
О, ты слышишь?
Пчела села мне на ухо.
А потом, что ты думаешь?
Эта пчела подмигнула мне.
О, ты видишь?
Эта пчела села мне на колено.
И тогда, ты знаешь?
Эта пчела ужалила меня в палец!
Rabbit
Rabbits can be white or grey.
They chew carrots every day,
And I like my rabbits very much,
Just to watch them and to touch.
ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:
Кролики могут быть белыми или серыми.
Они жуют морковь каждый день,
И я очень люблю своих кроликов,
Просто наблюдать за ними и гладить их.
Стихи про домашних питомцев на английском. Poems about pets
Fluffy cat.
Fluffy cat, fluffy cat,
Stay here, on my bed!
I am alone at home
And you are sweet and warm!
ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:
Пушистый кот, пушистый кот,
Оставайся здесь, на моей кровати!
Я одна дома
А ты такой милый и теплый!
Rabbit dear
Rabbit dear
Please come here
Let’s now run
And have some fun!
ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:
Дорогой кролик,
Пожалуйста, иди сюда
Давайте теперь бегать
И веселиться!
Parrot
My parrot always sings so sweet.
I keep the cage just very neat.
And it repeats my words so funny.
We wonder then with brother Bunny.
ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:
Мой попугай всегда так сладко поет.
Я содержу его клетку в чистоте.
A он повторяет мои слова так смешно.
Это удивляет нас с братом Банни.
Fish
I asked my dad to buy a pet
Let it be one that nobody’s met
At last I’ve got a goldfish.
O, if it could fulfill my wish
ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:
Я попросил отца купить питомца.
Такого, которого никто ранее не видал.
Наконец-то я получил золотую рыбку.
О, если бы она могла исполнить мое желание
A friend
A dog is a friend, never to end.
A dog is a thing never to sin.
A dog is a friend, that gets you up high,
Whatever you do, he won’t tell a lie.
ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:
Собака-это друг, друг навсегда.
Собака никогда не сделает плохого.
Собака – это друг, который поднимает тебе настроение,
Что бы вы ни делали, собака не обманет.
Pet
I dream of a pet
To make him my friend.
I’ll tease him and teach
On the beautiful beach.
ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ:
Я мечтаю о домашнем животном,
Чтобы сделать его моим другом.
Я буду дразнить его и учить
На прекрасном пляже.
Надеюсь, вам понравились эти стихотворения про животных на английском языке.
Понравилось? Сохраните на будущее и поделитесь с друзьями!
«В зоопарке» Уильяма Мейкписа Теккерея – Стихи
«Гении нации», Которые смотрят с почтением. И об отчаянии Ирландии он прямо сожалеет; Вы, сыновья генерала Джексона, Кто саксонского натравливает, Примите участие в битвах на берегу Шеннона, Когда Уильям, герцог Шумбуга, Тиран и обманщик, С пушкой и громом пронесся наш город, Наша стойкость и отвага Сформировал свои батальоны Чтобы дать отпор великолепным ирландцам на берегу Шеннона.С той капитуляции, Нет города в этой стране Такой грандиозной репутацией могла похвастаться раньше, Как чудо Лимерик, Что стоит с набережными и мостами, И корабли к ветру берега Шеннона. Начальник древней линии, 'Тис Уильям Смит О'Брайн Перепечатывает этого любимого Лимерика, лет десять или больше: О, саксы терпеть не могут Чтобы увидеть его на флюре, И лови Цицерона с берега Шеннона! Этот доблестный сын Марса Был в гостях у Пар, Та земля Революции, которая выращивает триколор; И приветствовать его возвращение От паломничества фуррен, Мы пригласили его провести время на берегу Шеннона.Затем мы вызвали на нашу доску Молодой Мигер меча: Он вложит этот боевой топор в ножны саксонской крови; И Митчил из Белфаста Мы угощали трапезой, Чтобы выпить чашку кофе на берегу Шеннона. Удобно держать Эти патриоты так умели, Мы используем возможность магазина Тима Дулана; И с орнаментом и знаменами (Как становится в джинтале хорошие манеры) Мы сделали самую красивую комнатку на берегу Шеннона.
"Twould binifit your sows, Чтобы увидеть бурлящие ряды, Щипцы для сахара, сангвиджи и крам галёре, И кексы, и пышки, И оркестр сердец и ударов, Чтобы отпраздновать клятву на берегу Шеннона.Конечно, Император Бохая Был бы горд выпить тай Та госпожа Бидди Руни для О'Брайна действительно налила; И со времен Strongbow, Такого Конго никогда не было - Митчил отобрал шесть кварт этого - по Шеннон-Шор. Но Кларндон и Корри Коннеллан увидел эту клятву С яростью и подражанием в сердцах их черных сердец; И они наняли банду негодяев Чтобы прервать кексы, И аромат Конго на берегу Шеннона. Когда полон тая и торта, О'Брайн начал говорить; Но сок, который можно было услышать, за внезапный рев Из бегства оборванцев Стал орать и кричать, И напугать приличия Шеннон-Шор.Как разглагольствовал Смит О'Брайн: Били и били: Они вырвали двери и двери Тима Дулана; Они разбили прекрасные ветры (С муслином из Индии), Преследование их шинди на берегу Шеннона.
Бросая кирпичи, Утопленные щенки и дохлые крысы, Сами эти негодяи-демократы понизили; Чайники, тухлые яйца, Стебли капусты и деревянные ножки, Они бросились среди патриотов Шеннонского берега. О, девочки начали скакать И расстроил молоко и крахмал; И благородного гинтлемина они проклинали и клялись: И Митчил из Белфаста, 'Twas он, который выглядел ошеломленным, Когда они жарили его чучело у берега Шеннона.О, прекрасный тай пролился В тот день виновности Ирландии; Джек Митчил говорит: «Я килт! Мальчики, а где черный ход? Это национальный позор: Отпусти меня и закрой мне лицо "; И он быстрым шагом прыгнул с берега Шеннона. "Вырезать кровавую орду!" Говорит Мигер о мече, «Такое поведение позорит любого чернуха»; Но лучшее использование Томми Его знаменитого боевого клинка Он должен был отрезать свою собственную палку от берега Шеннона. Бессмертный кузнец О'Брайн Бушевала как линия; «Твоя свинья была бы на пользу, если бы услышала его рев; В своей славе он восстал, И он бросился на своих врагов, Но они ударили его по носу на берегу Шеннона.
Затем Футт и Дтрагуны В эскадронах и взводах, С их музыкой, играющей чуны, нас утомляли; И они кусают роттату, Но в поле зрения появились овощечистки, И закончился шалун на берегу Шеннона.
Том, животные в зоопарке, не беспокоят…
Глядя на льва за стеклом
Я не был уверен, на что смотрю: на льва, хорошо,
но он, казалось, развалился, не буквально
Я имею в виду, но я не мог ‘ Вижу его целиком:
Грива.Зубы. В подвешенном животе качалось
, когда он задыхался и начинал рычать. Его шары
обшиты мехом, немного покачиваясь. Пучок его хвоста
, дергающийся по дуге, как старинная рукоятка насоса
, заржавел в воздухе. Кто-то или что-то
, которое я читал, однажды сказал, что когда Иисус получил видение
того, что его отец, Бог, сделал бы с ним,
, что Иисус мог видеть только части креста,
частей тело, появляющееся сквозь вспышки
солнца, как если бы тело в его видении
было руками, ищущими ступни, голова вместо туловища,
все приходит безмагниченным из души:
лев поймал меня в его взгляд не на
или сквозь меня, а на великой цепи
бытия, которое Иисус не мог видеть и что
может скакать зебра – черные и белые полосы
, обозначающие долготы этого мира превращение
в мясо, кровавое мясо – это видение заключенного
, которое отец Иисуса помог организовать,
сделав клетку без клетки со стеклом вместо
баров – хотя лев, похоже, не заботился,
он рычал, чтобы его смотрители принесли ему еды
, так что все то, что должно быть
, если вы лев. Морской лев
также не выглядел обеспокоенным тем, что сошел с ума, непрестанно лая, так что я мог видеть
плюшевые, ярко-розовые внутренности его горла,
, хотя как лев сквозь стекло
вот это искажение, мое отражение
Я смотрю, что заставляет меня парить над зоопарком
: и теперь эта тишина во время закрытия
льется водопадом в разных зонах
тишин, которые , льется через мою голову,
объемный рев, лай, человеческое бормотание –
– это что-то из того, на что похоже существо?
Или это просто задыхание животного, как то, что
Иисус, должно быть, слышал от воров
, висящего рядом с ним, один проклятый, один спасенный?
Что было у него на сердце, когда его видение
прояснилось и он увидел руку, в которой он
узнал, что гвоздь вонзается в руку?
стихотворений ‘Zoo’ – Hello Poetry
Мы хотели покинуть наши дома до шести утра, но ушли поздно и лениво в десять или десять тридцать с торопливыми ухмылками
и головами, повернутыми к дороге, Запад
выезжает на полуденный горизонт
и видения перед нами
и усталые, мы уже были жесткорукими невротиками вождения в Монреале
и чудовищными водителями желтых автобусов
уродливыми детьми с длинными средними пальцами
и уставшими, которых мы ломали и на которые кричали безбородые бомжи
, но подумал о бородах дома, мы любили
, улыбнулись и помахали, тем не менее
Кому надоело ехать на девятке
, но потом было еще четыре часа
с половиной бака
потом треть бака
потом четверть танка
, затем никакого танка
, за исключением большой артиллерийской остановки и обнаружения
нашей шины, имеющей только три четверти болтов
Спасено местной трезвостью
и мистикой сознательная доброта мудрых и пожилых
и незнакомцев: автомагазин Гейл с ее скидкой на знакомую доброту;
Хильда готовит ужин, и Рэй, как я знаю тебя много лет
, который предложил мне инструменты, функции которых я никогда не знал
и прощание с рукопожатием
и «да, мы поздороваемся с твоим сыном в Альберте»
и » да, мы продолжим безопасно “
и” нет, ты не увидишь нас в завтрашней газете “
и устал, я слышал о нас в завтрашней газете
Кто оказался на дороге, смеясь избавление
в Ральфтоне, охоте в маленьком городке дом
, полный лепешек и хор бензопил
с дешевым томатным соком и яйцами
, но мы вчетвером все равно заплатили за восемь
, а эти деревянные кошки на аллее были не чем иным, как
собаками, а глушь – это то место, где можно найти дешевое детское банджо
, и дешевая кожаная обувь, и ловушки для медведей, и ловушки для крыс
, и то, с чем вы столкнетесь первыми
Кто прогулялся в кафе в Мэсси
, которое открылось только две недели назад
, когда еда была теплой и приготовлена из дома
и хозяйки, поклявшейся перед небесами
и сложившей свою коллекцию научной фантастики до потолка
в виде книг и видеокассет
, но сама Мэсси утонула в маленьком городке
, где находилась было мало истории и густой туман
, а музей был закрыт на ремонт
, и магазинами управляли дипломаты
или Sleezebag no-cats
, и был один мужчина, который не показал нам комнату
, потому что его няня не приходи еще
, но няня появилась через черный ход в течение секунд
, хотя я не видел другого лица
, а комната была свалкой
и пахла несвежей кошкой. пустые коробки из-под пива, банки, бутылки
, и краны текли холодным желтым и горячим черным через патрубки
, но мы бы остановились на улице
в гостинице восточно-индийской пары
, глаза которой не были расширены ели, и в комнате пахло
лимонным
и продолжал любить без забот в мире
, но только один из нас обнимал девушку
, и как одиноко я чувствовал себя за рулем с Джейкобом
в тумане Агавы проходят;
следуя за двумя красными глазами вниз по крутой пустоте
, где у березовых деревьев нет голов
и болотный бассейн под зубчатыми предгорьями
, которые поднимаются из воды над их шеями
, которые образуют великих бегемотов
с громкими ревущими голосами и лицами Тщательно выточил взгляд вниз
, и мое собственное лицо было обращено вверх, навстречу дождю
Колеса поворачивают на черную асфальтовую реку, бегущую в гору вокруг великого Superior
, это океан, который не океан, но такой же большой, как море
и облако берега роют глубокие и ужасные стены
и небо заканчивается пять раз, прежде чем наступит настоящая ночь
и солнце здесь садится медленнее, чем где-либо
, но небо было всего две мили в высоту и десять в длину в любом случае
Пустые железнодорожные пути, которые редко ходят
и некоторые рельсы были подняты
с горсткой шипов, которые теперь бездействуют
, и склоны холма начинают напоминать *******
или грани или медленный изгиб спина какого-то большого кита
– и тех, кто наконец застрял у четырех насосов
, и только профессиональный Джейкоб читал большие библейские инструкции у сопла
в полночь в городе, окруженном
лосиными дорогами
лосиными тропами
лосиными реки
и все такое мохит
в конечном итоге спит в пасти большого белого волка, трактира
, которым управляют Юлф, Вольф или Джон, но тем не менее был немцем
и проснулся с радио, вооруженным
и полным оружием
и кофе до зубов
со стуком зубами
и клянусь Богом, я видел снежные вершины
, но те пришли ко мне во сне наяву:
“Горы, одетые в белые холщовые платья
и я,
возложивший свои руки на их *******
, наполнивший небо »
Проходим через буфет гостиниц и мотелей
и тратим время на распаковку и переупаковку 9 0007 и разговоры о выпивке и дешевых сэндвичах
, но я не пил в течение восьми дней
и в одной профессиональной гостинице мы получили профессиональное мошенничество
, и нет, мы бы не остановились здесь снова
и какой будет поездка по стране например,
, если бы не было одной последней королевской аферы
и мечты начали возвращаться ко мне из долгих лет сна без сновидений:
и я мечтаю о ее возвращении домой
и ленточках в черной как воронья решетке волос
и Cassadaic подвигается мягкими, но честными словами
и вовремя с поездами, пересекающими равнины
и луной с ливнем прерийной блондинки
, и одним из моего отца с добрыми словами
и моей матерью на велосипеде, обнадеживающей каждое мое решение
Пройдя в конце концов через великие равнины бескрайнего небытия
, но был разочарован, увидев, что я вижу
и что слухи были ложными
и что ничто действительно имело популярность. ion
и что на этой огромной плоской земле есть неровности, изгибы, гравюры и текстуры.
красивый ярко-золотистый желтый цвет, похожий на раскинувшиеся пальцы
белые костяшки пылают, поднимаясь к солнцу
, что в этом мире было только одно небо, которое длилось тысячу лет
и вождение по прериям длится не больше, чем горная вершина
и точки тлеющего угля, которые тихонько вздыхают на одном дыхании
окон наших машин, которые мчатся с благодарностью за вашу улыбку
И кто был захвачен безумием в воздухе
с большими пенящимися сигаретами во рту
, которые тащили и запихивали эти катящиеся пары бесконечно
, в то время как Св.Джейкоб пел на путевых станциях и на рекламных щитах, а также на радио
, которое было выключено
, и я, и я бегаем по рту, как кашляющая машина
, преследуя красотку с шоссе, известную как Леди Валькирия, от Виннипега
до Саскатуна за рулем весь день ни разу не сбавляя обороты
и съедая весь наш бензин, как пез, и наконец догнав ее;
Валькирия, которая научила меня водить быстро
и парил 175 в скользких потоках
и плывет за ней, как великое привидение Кэссиди ******* в стране грез Небраска
Только 10 пересечений шоссе считались из дома.
Леди Валькирия, которая повела меня на Запад.
Леди Валькирия, вспыхнувшая пламенем моих крыльев, когда я приблизился к солнцу.
Леди Валькирия, заставившая меня выть на тонкую луну;
, которая образовалась снежинкой
при свете на улице
и пропала к утру
до того, как я спросил ее имя
и как мы?
а сколько?
Даже со старым Томом дьяволом, поющим стерео
и ездящим на дробовике всю поездку с первого дня
, пением о своем пони и его собственном цирке в ночлежке,
и что он там строил?
Нас здесь в этих машинах довольно много.
Наконец-то в конце света, находя согласие на все
и встречаясь с ее взором в последний раз; подмигнул ей, и вот я, ушел.
На последнем пересечении шоссе, дующий ветер и фантазии, и рты сдерживаются
ревущий смех вдалеке, как какой-то огромный Феникс.
Спокойной ночи, леди Валькирия.
Вечер спускается и превращается в сэндвич-истерию
, когда мы едем между транспортными городами
и тем сумасшедшим, который проехал мимо нас на сумасшедшей скорости
и чуть не врезался в Него, плывя на восток
и проезжая все дальше и дальше. пока он не возглавил линию
, но я, безумие за рулем, следовал за его хвостом к бамперу
, проезжая в общей сложности пятнадцать грузовиков, чтобы найти нашу другую машину
, и почувствовал мощное ускорение турбины, которое не было моим. звери
, и все считали нас сумасшедшими; Библейский Джейк
и Mad Hair Me, управляющий тысячей
, избегая сильных порывов ветра, летающего
Врезался в огромную дымку заката эфедрина Саскатуна
и жаждал еды, набитой мыслями о простынях
, с шоссе немедленно в гниющую печень темный центр города
, но был встречен открытым гаражом Hertz
с медным залпом из пяти частей
Вильгельм Телль и Debussy Reverie
и нашел наш путь к простыням наиболее комфортно
Ехал из Саскатуна, чувствуя расстояние позади меня.
Не нашел ничего, кроме мертвых и полых трупов придорожных предприятий;
трупов больше, чем машин
и один размером с лося
и один размером с медведя
и не более волосатый
и выезжая за пределы солнечного света, читая рекламные щиты в полоску комиксов
и деревья начинают набирать обороты
и вспоминать наши секретные грибки в перчаточном ящике
, которые мы проехали три тысячи километров, не вспомнив
, и у нас был «Иисус, Иаков, убери его, брат»
, и мы кричали, ослепленные дымом и паранойей
и три поворота привели нас прямо
, и мы обнимал святую белую линию до сумерек
И ехал до ночи, снова заставлял меня фок-мачту
и знал мой тайный страх в ее *****
, поскольку дорога превращалась в ясную *** черную и вызывала у меня головокружение
и каждый тень – это лось, дикая кошка и козел
и какая-то другая машина
, и я обнаруживаю, что мчусь быстрее по этому огромному клеветническому водопаду, пока не встречу глаз
с другим на высоте тысячи футов по горизонтали l
затем два глаза
затем тысяча пиков с широко открытыми глазами, вытягивающие лица, обращенные к небесно-черному
с облаками, лежащими плашмя, как если бы какой-то ангел спал ******* на дымовой трубе
и горы прояснялись мне после того, как я всю жизнь ждал проблеска
, затем они уклоняются от какого-то старого фонарного столба, и я не увижу их до завтра
и даже завтра принесет большее расстояние с разделяющим солнечный свет камнем, таким как «Древний днями»
и движение вперед ставит все в перспективу
, в то время как фальшивые кабины уступают дорогу
и заправочные станции уступают дорогу
, и последний фонарный столб уступает дорогу
, и теперь это единственное расстояние, которое сделает вас истинным
и оживит ваши вершины
Как бык , огромные серые склоны прыгают вперед, как будто их заклеймили огнем
, затем первые вершины застают меня врасплох
, и мне сказали, что это не что иное, как дети для их родителей
, и дороги изгибаются в пологий долина
, и мы находимся в зоне кормления
за воротами какого-то великого геологического зоопарка
, наблюдая за этими неуклюжими тварями
, заканчивающими какое-то великое племя *******
, потому что завтра они уменьшатся
, а завтра навсегда- после меньшего
Тем не менее, задыхаясь, в свою очередь, я стал
, пошел снег, и сосны приняли другую форму
, и горы стали покрыты белым
, и можно было увидеть ползучие огромные ледники
, и туристы видели, пялились на водопады и водоплавающих птиц
и птиц играй между двумя камнями высотой в тысячу миль
лазая по склонам Джаспера, летящим против ветра и камня
, и каждый скрип испускает нежный тон и тихие стоны
, когда эти шины трутся о твою спину
твоя древняя кожа твои скалистые кости
и этот пик является тем пиком, и это тоже
и это Темпл, и это Уистлер
, и это Глазго, и это снова Уистлер
и те три сестры с ******* горящим
и мягкой светящейся дымкой ваше солнце снова садится среди ваших пиков
, и мы задаемся вопросом, как все эти пещеры образовали
и удивлялись тому, что наводнение подняло ваши ноги
, когда лежали дороги потрачено впустую на обочине дороги
в прозрение в 3 часа ночи, когда я осознаю
, что великие проливы Альты и перекрестки
образованы в мучительном беспорядке из шахт горы. Bleed ‘
и сломанные ребра и печень раздавленных горных перевалов
и серые камни таксидермиса
и разложенные плоско, окрашенные в черный и желтый;
шоссе построено изнутри
горных ракушек
Кто дал «Что теперь. Нью-Брансуик?”
и «Что теперь, Квебек, Онтарио, Манитоба и Саскачеван»;
**** дураки, неуклюже танцующие в долинах; затем холмы; затем море, которое было озером
, затем прерии и еще не горы;
бегут голым в строю со мной во главе
и бегут голым, указывая пальцем на луну
и инверсионные следы, и каждое проезжающее пятно на шоссе
, уворачиваясь от камней, и песчаных отмелей
и бдительного взгляда мистераи миссис Лоу
и ямы, выкопанные луговыми собачками
и наблюдающие без музыки
, как семейные караваны проезжали мимо
, но каждый раз уезжали со смехом, пока двое не хотели спать и не замедляли движение позади
, в то время как блуждающий Джейкоб и Мне пришлось ждать в зрелище полумесяца
, где черным языком асфальтированной дороги взламывают дротики и наблюдают за гризли
, пока двое других не закончат свой день рождения *** эксплойты
, хотя это был день рождения никого
и тогда между нами был часовой пояс, и они были в далеком будущем
, и день рождения никого не наступил через час
тогда все было хорошо
и все были сыты
потом все было снова в другом времени
и я не спал или очень часто
прыгает назад во времени время от времени
как получить новый день, но теряет пространство на поверхности вашего глаза
но я смотрел сквозь занавески звездного света на материнскую луну
и интересно, смотрели ли вы также на
и были ошеломлены величием всего этого
и только одного карибу видели за всю поездку
и только одно живое животное, и несколько заброшенных оленей
и только змея или одинокая гусеница переходили такие прямые дороги
, но вода более освежающая и яркая, чем сталь
, и блестела, как если бы она скрывала какой-то небесный драгоценный камень
, а огромные овраги и долины текли между всем
, и я видел собственными глазами доисторических зверей, бродивших по этим равнинам
, но пики росли все выше, и я оставил позади
о письмах о животных • Школа поэзии
Пара Несколько недель назад я наткнулся на эту запись Греты Стоддарт, читающей свое стихотворение «На побегушках». Я люблю стихотворение, и Я люблю ее знакомство с этим. Описывая время, когда Рильке страдал от своего рода писательский блок, она говорит о совете Родена ему: «Иди в зоопарк. И встаньте перед животным. И смотри на это. Часами. Как минимум три часа ». В результате стихотворения Рильке« Пантера » гений, но, возможно, и хорошее доказательство того, что Роден чертовски хорош в постановка письменных упражнений. Вот вступительная строфа из оперы Стивена Митчелла перевод:
Его видение из постоянно проходящих решеток
стало настолько утомленным, что не может удерживать ничего другого.
Ему кажется, слитков тысяча;
иза решеткой нет мира.
В интересный диалог со стихотворением Рильке, а также “Ягуар” Теда Хьюза описывает посещение зоопарка. Хьюз среди писателей, познавших радость которые животные могут воплотить в письменной форме, великие образы, которые животные могут вдохновить. Он дает нам несколько потрясающих:
Попугаи визжат, как будто они горят, или расхаживают.
Как дешевые пирожные, чтобы привлечь коляску орехом.
Утомленные праздностью, тигр и лев
Лежи неподвижно, как солнце. Катушка удава
Ископаемое.
Есть несколько писателей, которые лучше, чем Хьюз, оценивают силу животных, и окончание этого стихотворения дает нам незабываемые образы, описывающие силу ягуара: «Мир катится под длинным ударом его пятки. / Над полом клетки открываются горизонты. »
Если простой акт наблюдения за животными и описания того, что мы видим, может произвести некоторые прекрасные стихи, Хьюз входит в число писателей, которые также знают силу животных монологи.«Укрытие ястреба» позволяет нам поделиться опытом ястреба – и что это опыт, в котором весь мир выложен для него!
И лицо земли вверх для моего осмотра.
Мои ноги упираются в грубую кору.
Потребовалось все творение
Чтобы произвести мою ногу, каждое мое перо:
Теперь я держу Творение в ноге…
Животное монолог, который резко контрастирует с этим, – это стихотворение Кэрол Энн Даффи, «Дельфины. ‘Эти дельфины бессильны, заперты в зоопарке, беспомощны перед их похитители: «Это / всегда одно и то же пространство, а над ним – человек. // И сейчас мы больше не благословлены, – говорят дельфины, – для мира / не углубимся в мечтать ». Мне нравится единство этих дельфинов, выраженное в этом великолепный образ: «Другой знает / из любви отражает меня для себя». вот так связь, которую мы установили с дельфинами в стихотворении, сделать финал этого стихотворения невероятно мощным.Как много сильной поэзии концов, он понимает, что заставляет читателя отчаянно вмешиваться в непосредственная ситуация и бессилен сделать это:
Есть пластиковая игрушка. Надежды нет. Опускаем
до пределов этого пула до свистка.
Есть человек, и наш разум знает, что мы здесь умрем.
А столь же трогательное стихотворение о жестоком обращении с животными – шедевр Раймонда Карвера. ‘Шляпа’. Поэма душераздирающая, беспощадная, в своем описании лечение танцующего медведя.Блуждая по Мехико, Карвер наблюдает этот инцидент:
Мужчина хлопает медведя перекладиной по плечу
, в результате чего
крошечное облако пыли. Рычит что-то
сам. Медведь ждет, пока мужчина заберет
еще раз качели. Медведь медленно поднимается на задние лапы
, раскачивается в воздухе и на
. этот проклятый бар. Начинает перетасовывать
, затем начинает щелкать челюстями, когда мужчина
снова пробивает, и, да, снова
с этим баром.Бубен есть.
Чуть не забыл об этом. Мужчина качает
он поет, как он ударяет медведя
, плетущий на задних лапах.
Один из моих любимые стихотворения в зоопарке – «Девушка-лев» Пола Генри из балета «» Ингрид. Муж . В интересном диалоге со стихотворением Луи Макнейса «Размышления» стихотворение – поразительное размышление о родительстве. Отраженный в стекле львиный вольер, лицо маленькой девочки сливается с мордой льва, поскольку ее отец записывает ее на ручную видеокамеру, ведущую к этим строкам:
Она снова смеется и, качая головой, рычит.
из льва, из себя, как лев.
Если бы не стакан, она бы съела странного человека
с фотоаппаратом в лицо, она бы прыгнула
, и толпа с воплями разбегалась вокруг него.
Она сделала бы красную тряпку своего отца, лежащего там,
его фотоаппарат на куски, его широкий взгляд
закреплен на злом солнце. Что происходит между
ложь и правда просто стеклянный экран.
Для всех сильно тревожные взаимодействия между людьми и животными, которые стихи могут трогательно рекорд, нет большей радости на свете, чем проводить время в поисках на животных или взаимодействуя с ними.Они красивые, великолепные, потусторонние, странные черт возьми, мы, а не мы, и стихи, прославляющие их, являются одними из самых красиво на языке. Никто не знает этого лучше, чем Джерард Мэнли Хопкинс. Хороший ответ, когда вы смотрите на животных, – “Вау!”, И никто никогда не говорил этого. красивее, чем он. Вот из “Виндховера”:
Я ПОЙМАЛ утреннего миньона, короля –
, дневного дофина, запряженного рассветом сокола, в его верховой езде
Из подвижного уровня под ним ровный воздух и шагающий
Высоко там, как он наткнулся на узкое крыло
В экстазе! затем прочь, вперед на качелях,
Как пятка конька плавно скользит на изгибе лука: бросок и скольжение
Отразил большой ветер. Мое сердце скрывается
Перемешанный для птицы – добыча; мастерство дела!
я вспомните несколько лет назад в аквариуме в Сиэтле, проведя несколько часов глядя на осьминога. У него было это невероятное, тонкое, как бумага, полужидкое тело, которые распространяются повсюду, изо всех сил стараясь не отставать от голова, раскинувшаяся позади него, как шлейф невесты, развевающийся на ветру. я написал о нем стихотворение, начав так: «Есть отрывки, которые он забыл, где они есть.Однако его глаза были добрыми, задумчивыми, знающими, человеческими. Внутри этого тела был стариком на скамейке в парке, глядя на кружащиеся осенние листья и говоря: «Ах да, ах да». У нас был момент, я и осьминог, и такие моменты, как для этого и нужны стихи.
надеюсь что предстоящий курс “The Wild”, который я преподаю для “Поэзии” В школе таких моментов предостаточно. Я всегда хотел научить письменный семинар в зоопарке, и я очень рад, что этот курс будет включать сессия в Бристольском зоопарке. Возвращаясь к совету Родена Рильке – смотреть на животное «по крайней мере три часа» – уместно, что занятия курса будут длиться три часа. Мы рассмотрим множество моделей и подходов к написанию о дикой природе, чтобы вдохновить нас, и поработаем над нашими стихами, чтобы убедиться, что они ревут, гуляют и царапают себя в нужном темпе и объеме. Но мы также будем неукоснительно следовать совету Родена, потому что иногда писать великие стихи – значит просто внимательно смотреть на удивительные вещи, которые дает нам мир.Как ты хорошо пишешь? Как сказал сам человек: «Иди в зоопарк».
Первый сборник стихов Джонатана Эдвардса , Моя семья и другие супергерои, (Серен, 2014), получил премию Costa Poetry Award и приз зрительских симпатий “Книга года Уэльса”. Он вошел в шорт-лист Первой премии Фентона Альдебурга за коллекцию. Его второй сборник, Gen (Seren, 2018), также получил премию «Народный выбор» Уэльса «Книга года», а его стихотворение о мосту Ньюпорт вошло в шорт-лист премии Forward Prize for Best Single Poem 2019. Джонатан читал свои стихи по радио и телевидению BBC, записывал их для «Архива поэзии» и проводил семинары в школах, университетах и тюрьмах. Он живет в Кросскисе, Южный Уэльс, и является редактором журнала Poetry Wales .
Забронируйте здесь на курс Джонатана Эдвардса «The Wild» в Бристоле , , который проходит в рамках весеннего семестра 2020 года .
Язык сохранения (Поэзия в зоопарках)
The Language of Conservation документирует программу Дома поэтов, направленную на повышение осведомленности общественности об экологических проблемах с помощью поэзии.Создавая поэтические инсталляции в зоопарках, дополняя их общественными программами, а также поэзией в партнерских публичных библиотеках, проект «Язык сохранения» стремился помочь зоопаркам лучше информировать о необходимости сохранения разнообразия дикой природы. Результатом проекта с шестью городами стала воспроизводимая модель, подробно описанная в полнометражном томе The Language of Conservation .
Профессиональная оценка убедительно продемонстрировала, что включение стихов в зоопарки повысило осведомленность посетителей и их понимание вопросов сохранения, часто вызывая личное чувство ответственности и руководства.
После пилотного проекта в зоопарке Центрального парка в Нью-Йорке проект был расширен до Нового Орлеана, штат Луизиана; Милуоки, Висконсин; Литл-Рок, штат Арканзас; Джексонвилл, Флорида; и Брукфилд, штат Иллинойс, пригород Чикаго.
Язык сохранения Поэты-резиденты
Местные поэты в сотрудничестве с биологами, занимающимися дикой природой, и дизайнерами выставок разработали поэтические тропы в зоопарках. В отобранных стихах прославляется мир природы и связь между видами.
Местные поэты: Марк Доти, , в Новом Орлеане, штат Луизиана; Джозеф Брухак в Литл-Роке, штат Арканзас; Элисон Хоторн Деминг в Джексонвилле, Флорида; Паттианн Роджерс в Милуоки, Висконсин; и руководитель проекта Сандра Алкоссер в Брукфилде, штат Иллинойс (недалеко от Чикаго), а также в пилотном проекте в Нью-Йорке.
Программа
Согласно профессиональным оценкам проекта «Пять городов», программа «Язык охраны природы» повышает чувство ответственности перед дикой природой и взаимосвязь между людьми и животными.Эта динамичная программа продемонстрировала, что когда поэзия и зоопарк усиливают друг друга, они объединяют мощный эмоциональный опыт и научные знания. Такое согласование обучения с чувством, по мнению натуралиста Э. О. Уилсона, создает более глубокую и устойчивую этику сохранения.
«Язык сохранения» стал возможен благодаря финансированию Института музейных и библиотечных услуг. Это партнерство между поэзией и наукой началось с успешного пилотного проекта, разработанного Домом поэтов и Обществом охраны дикой природы, который включил поэзию в экспонаты дикой природы в зоопарке Центрального парка в Нью-Йорке.В рамках проекта зоопарка Центрального парка исследователи Общества охраны дикой природы обнаружили, что использование поэтических инсталляций значительно повысило осведомленность посетителей зоопарка о влиянии человека на экосистемы.
Прочтите статью о программе The Language of Collaboration: Connecting Zoos, Libraries, and Poetry for Environmental Awareness , на веб-сайте Библиотеки программирования ALA.
Книга
Книгу Язык сохранения: Поэзия в сотрудничестве библиотек и зоопарков под редакцией Джейн Престон можно купить за 35 долларов.
Пожалуйста, свяжитесь с Реджи Харрис, чтобы купить копию. Он также доступен в виде бесплатного PDF-файла.
9781869403539: Фламинго Бендалинго: Стихи из зоопарка – AbeBooks
и др., Паула Грин
Опубликовано Издательство Оклендского университета, Новая Зеландия (2006)
ISBN 10: 1869403533 ISBN 13: 9781869403539
Новый Мягкая обложка Количество: 1
Описание книги Мягкая обложка. Состояние: Новое. Майкл Хайт (иллюстратор). Английский язык. Совершенно новая книга. После большого успеха книги AUP по современному искусству для детей «Добро пожаловать в Южные моря» выходит «Фламинго Бендалинго», еще одна книга, посвященная сильным сторонам AUP. В «Фламинго Бендалинго» все животные зоопарка, от морских львов до жирафов, от сурикатов до слонов, оживают в стихах, написанных 50 детьми и опытной поэтессой АУП Паулой Грин. Животные рычат, визжат, катаются и лгут, плещутся и жуют.Строки стихов передают словами их забавные формы и яркие краски. Энергичные ритмы и искрящиеся образы заставляют смеяться и заставляют задуматься. Эта блестящая книга стихов из зоопарка, состоящая из трех частей, в которой стихи Паулы составляют одну часть, стихи детей – другую, а также обширный глоссарий определений и примеров, позволяет легко писать стихи, а читать – весело. Эта книга потрясающе иллюстрирована на каждой странице причудливыми, красиво раскрашенными картинками Майкла Хайта.Инвентарный номер продавца № AAN9781869403539
Подробнее об этом продавце | Связаться с этим продавцом
жизнеутверждающая антология стихов
Название книги:
Зоопарк нового: стихи для чтения
ISBN-13:
978-0-141-39248-6
Автор:
Отредактировали Ник Лэрд и Дон Патерсон
Издатель:
Особые книги
Ориентировочная цена:
25 фунтов стерлингов. 00
Обширная и творческая антология Ника Лэрда и Дона Патерсона, Зоопарк Нового , берет свое яркое название из стихотворения Сильвии Плат Ребенок , которое начинается:
Твой ясный глаз – прекрасная вещь.
Хочу наполнить красками и утками,
Зоопарк новый
Чьи имена вы медитируете –
Апрельский подснежник, Индийская трубка
В своем кратком вступлении редакторы разъясняют, что они подразумевают под названием о том виде поэзии, которую они хотели в книге: она «должна была обладать этим« ясным глазом », и мы должны были почувствовать, что движение ее концепции имеет соответствовало его воплощение на языке.И, что не менее важно, он должен был пробудить нас к нашему миру посредством своей бдительности по отношению к своему собственному ».
Итак, в подзаголовке книги Стихотворений для чтения , Сейчас так же важны, как и все остальное. Это заставляет задуматься, в какой момент в наш век внезапного ускорения деградации публичного языка и его притязаний на истину – культурного феномена, с которым, возможно, в первую очередь ассоциируется 2016 год – они остановились на этом подчеркнутом Now .
Во введении они также обсуждают задачи, стоящие перед антологом, и руководящие принципы, которые они себе устанавливают. В организации стихотворений они следуют практике Симуса Хини и Теда Хьюза в The Rattle Bag (который они описывают как «главное вдохновение для нашей собственной книги») в использовании алфавитного порядка названий стихов.
Во время своего появления в 1982 году Алан Браунджон сказал, что The Rattle Bag «устанавливает стандарт, с которым другим антологиям будет трудно сравниться». Лэрд и Патерсон принимают вызов интересными способами, и не только в алфавитном порядке, в отношении которого они делают те же претензии, что и Хини и Хьюз. Они говорят, что он «рандомизирует» записи, а не организует их по теме или хронологии, поэтому книгу можно погрузить куда угодно, а также можно предложить непредсказуемые и удачные словосочетания.
Golden Treasury
Здесь есть другие методологические ссылки на The Rattle Bag .Традиция составления сборников поэтических антологий на английском языке начинается с «Золотой сокровищницы английских песен и текстов » Пэлгрейва в 1861 году, состоящей из четырех аннотированных книг, посвященных периодам от елизаветинцев до романтиков.
С тех пор это название используется для новых изданий, но в настоящее время только как прогрессивный исторический обзор. Оксфордская книга Артура Квиллер-Коуча на английском языке стих появилась в 1900 году и была обновлена Хелен Гарднер (как «Новая Оксфордская книга » ) в 1972 году и Кристофером Риксом в 1999 году. И последующие книги Пэлгрейвса и Оксфорда остались в качестве исторических обзоров. , варьируясь только в личных предпочтениях выбора.
Таким образом, следуя практике The Rattle Bag , Лэрд и Патерсон продолжают новую традицию не только в алфавитном порядке, но и в расширении географического и культурного охвата.Хини и Хьюз сказали, что они «сознательно доставили материал из Америки», а также переводы. Лэрд и Патерсон развивают это неожиданное добавление к «великой традиции».
Чтобы разрешить неизбежные противоречия, с которыми сталкиваются антологи, особенно вопрос упущений, Лэрд и Патерсон прикрывают свои спины двумя простыми, но эффективными методами.
Во-первых, все включения должны были быть приняты обоими редакторами, а это означает, что, насколько нам известно, шоковое упущение могло быть решительно поддержано только одним редактором.Во-вторых, и я думаю однозначно, они «решили, что поэты до 60 лет не могут пройти». Этим объясняется отсутствие многих ведущих поэтов нашей эпохи (включая обоих редакторов, двух самых уважаемых и успешных поэтов нашего времени).
Однако они сожалеют, что это возрастное ограничение затруднило устранение дисбаланса гендерного и расового представительства в той мере, в какой они хотели бы. Как говорится, устранение несправедливого культурного дисбаланса эффективно началось только в 1980-х годах.
Длина не рассматривается; они не уклоняются от включения обширных отрывков, даже из незнакомых текстов, таких как 160 с лишним строк «Седьмой книги» из прелюдии Вордсворта , а не более часто антологизированных ранних книг.
Ирландское представительство
Итак, как мы можем сделать общие выводы о природе этой антологии и предпочтениях редакторов? Опасно предлагать какие-либо незаменимые стихи, имея в виду, например, что единственный Милтон среди 400 или около того стихотворений здесь – это О его слепоте и что нет Папы, Спенсера или Браунинга.
Тем не менее, интересно рассмотреть ирландское представительство (Лэрд родом из Co Tyrone). «Заброшенный сарай » Дерека Махона и «Дочь плантатора» Остина Кларка кажутся несомненными; то же самое относится и к книге У. Б. Йейтса The Stare’s Nest, автор M y Window , хотя на первый взгляд удивительно, что в нее включен Brown Penny , а не, скажем, Sailing to Byzantium . Фрэнсис Ледвидж представлен красивой женой Лью , а не Плач Томаса МакДонаха .Майкл Лонгли представлен разумно, но не виртуозным Ceasefire .
Если вернуться к песням и текстам Пэлгрейва, то удивительно, что так мало чисто музыкального присутствия, учитывая другую жизнь Патерсона как выдающегося музыканта. Единственная работа американца ирландского происхождения Майкла Донахи, его оплакиваемого друга и соавтора по сессиям, – это блестящий и душераздирающий The Hunter’s Purse .
Но, в конце концов, единственный жизнеспособный критерий – это то, что Лэрд назвал совершенно бесполезным: стихотворение было «достаточно хорошим».
Тем не менее, к концу просмотра этого обнадеживающего и жизнеутверждающего выбора некоторые повторяющиеся принципы все же дают о себе знать. Природа в каком-то смысле постоянно возвращается. И мы видим, что редакция имеет в виду, говоря о воссоздании «внутреннего трепета» от первого чтения стихотворения.
Прежде всего, мы постоянно и приятно удивляемся – и обучаемся – тому разнообразию и необычности, которые они заявляют. Их антология не останавливается на достигнутом, и это совсем не оскорбление, но и политическое: Ain’t I a Woman из Соджорнер Трут (1851). не забыт легкомысленно; и ужасающий The Colonel Кэролайн Форче.
Издатели заявляют, что это станет «классической антологией нашего времени». У него, безусловно, есть вдохновляющий размах и страсть, так как он воодушевляюще призывает очистить диалект племени.
.