Стих про семью на чувашском языке – Стихи о чувашском языке=Чăваш чĕлхине сăвапласа: сăвăсем

Содержание

Стихи о чувашском языке=Чăваш чĕлхине сăвапласа: сăвăсем

О чувашском языке: стихотворения




Канаш А. Тăван чĕлхене

Тăван чĕлхене
Шанатпăр!..
Çеçпĕл Мишши

Çепĕççĕн, сулмаклăн,
Савăккăн, хăватлăн
Янăратăн эсĕ, ман тăван чĕлхем.
Тимĕре тататăн,
Чул сăрта вататăн,
Сÿннĕ вучахра та эс чĕртен хĕлхем!
Савнă ялăмра-и,
Шавлă хулара-и
Сан сассун йыхравĕ пуçтарать пире.
Атăлăн – Мускавăн
Илтĕнен мухтавлан, –
Çитмĕл çичĕ халăх саламлать: хитре!
Венăра тăрать-и,
Берлинра утать-и
Ирĕклĕх салтакĕ,
чыслăха туйса, –
Туслă чĕлхесенĕн
Хушшинче, кервенĕн,
Сас паратăн эс те, кăмала уçса.
Ĕмĕрсем пиĕ
Халăхăн илемĕ,
Кунсерен çекле эс иксĕлми вăйна!
Чăвашлах хавассăн
Калаçать Некрасов,
Пушкин та, Шекспир та йышăнчĕç сана!

Хăшпĕр каппайланнă,
Çын тивĕçне маннă
Йăхсăр-хурăнташсăр каçăр сăмсасем
Сан пирки, мăнаçлăн,
Кăрккасем калаçнăн,
Павăраç пулин те, шанчăксăр, тесе,
Эп сана шанатăп,
Эп кĕтсех тăратăп:
Килĕ Улăп-ывăл – Горькие юлташ.
Вăл сана чап кÿрĕ,
Тĕнчипех вăл çÿрĕ –
Мирпеле канашăн юрăçи – Чăваш!
1952

Канаш, А. Тăван чĕлхене / А. Канаш //А. Канаш Сăвăсем. – Шупашкар, 1960. – С. 30-31.

Лукин А. Чĕлхем, тăван чĕлхем

Чĕлхем, тăван чĕлхем,
Эс пуртанах – чунра
Çиçет шевле-хĕлхем,
Чупать вăй-хал юнра.
Сĕм вăрмана тухсан
Туяп: кашла-кашла
Йывăçĕсем тасан
Юрлаççĕ чăвашла.
Çуралнă ялăмра
Çунатлă чĕлхепе
Пуплет яштак йăмра
Çумри çĕмĕртлĕхпе.
Выл хĕррине ансан,
Сар хĕрсемпе ташлă, –
Кунта йăлтах ансат,
Кунта йăлт пакăшла!
Çÿçе – çинçе çилхе –
Çилпе сиккеленет.
Чĕлхем, чечен чĕлхем
Çулçа сирсе çÿрет.
Сăр хĕрринчен ларса
Тухам-и Атăла,
Ашра вут кăларса,
Анам анаталла.
Вуншар чĕлхе юрри

Вĕçет тÿпенелле.
Чăваш кĕвви пурри
Чуна çĕклет епле!
Шур акăш – пăрахут –
Çитсен Шупашкара,
Сас пачĕ: ту-ту-тут! –
Тус-тантăшсем умра.
Тĕп хулари хĕрсем
Манман-ха чăвашла...
Эппин, чĕлхем, хĕрсем,
Вут-кайăкăн вашлат!
...Тĕнчемĕр уçлăхне
Сассу çитет пулсан,
Чĕлхем, ху хĕлхемне
Сÿнтермĕн эс нихçан!

Лукин, А. Чĕлхем, тăван чĕлхем / А. Лукин // А. Лукин. Ан манăр. – Шупашкар, 1990. – С. 48-49.

| Оглавление |



Назул А. Тăван çĕршыв, тăван чĕлхе

Тăван çĕршыв, тăван чĕлхе
Пысăк çĕршывсем тĕнчере нумай.
Анчах чи пысăкки вăл – Тăван çĕршыв.
Ан тив, лаптăкăшĕ хăй тем териех мар
пулин те...
Тăван çĕршыв – яланах пысăк.
Аслă халăхсем тĕнчере самай.
Анчах чи асли вăл – тăван халăх.
Ан тив, йышĕпелен хăй тем териех мар
пулин те...
Тăван халăх – яланах аслă.
Вăйлă чĕлхесем тĕнчере пайтах.
Анчах чи вăйли вăл – тăван чĕлхе.
Ан тив, калăпăшĕ хăй тем териех мар

пулин те...
Тăван чĕлхе – яланах вăйлă.
Шăкăл-шăкăл тăсăлать-и калаçу, çаврăм-
çаврăм янăрать-и юрă
е çемĕн- çемĕн шăнкăртатса юхать-и юмах:
Ку вăл пĕтĕмпех – тăван чĕлхе.
Тĕнчерĕ чĕрчĕнăн, çĕр çинчи мĕнпур
ÿсентăранăн,
тÿпери мĕнпур çăлтăрăн ячĕ пур пирĕн:
Ку вăл пĕтĕмпех – тăван чĕлхе.
çутçанталăк пулăмĕсене, кÿршĕ-аршăн
шухăш-кăмăлне, ырăпа
усала ĕмĕртенех пит лайăх чухланă эпир:
Ку вăл пĕтĕмпех – тăван чĕлхе.
Вăрçа-харçа тиркенĕ, чире-чĕре сиплеме
пĕлнĕ, сăваплăха
мухтанă, ирĕксĕрлĕхе курайман:
Ку вăл пĕтĕмпех – тăван чĕлхе.
Пин-пин сăмахăмăр пур пирĕн,
пин-пин юмахăмăр пур пирĕн,
пин-пин юррăмăр пур пирĕн:
Ку вăл пĕтĕмпех – тăван чĕлхе.
çĕр çул мар, пин те мар, темиçе пин çул
янăранă ĕнтĕ
чăваш чĕлхи.
Анчах – пĕрре те кивелмен.
Пачах-ха, вăл йăм-йăм хĕмпе çиçсе тăракан
çăлтăр пекех çап-çутă.
Шурăмпуç çăлтăрĕ пекех çутă вăл, ялтăр
çутă!
çĕр çухрăм мар, пин те мар, темиçе пин
çухрăм хутланă хăй
ĕмĕрĕн чăваш чĕлхи.
Анчах – пĕрре те мăкалман.
Пачах-ха, вăл чăвăш-чăвăш сасăпа
чăвласа тăракан хĕç пекех çип-çивĕч.
Хашĕ-пĕрисем ăнланаймаççĕ çав сана, тăван
чĕлхемĕр, пач та ăнланмаççĕ.
Анланма тивĕçлĕскерсемех.
Чухламалла тенĕскерсемех.
Тавçăрмалла пекскерсемех.
Анланăвĕ вара хăйсен, тивĕçле ăнланăвĕ,
çаплах çук та çук,
çав-çавах çук.
Чĕлхе!..
Чи пысăк мул вăл çакă çутă тенчере, чи
аслă пуянлăх.
Унран пысăккине, унран мăннине урăх
нимĕскер те, пĕр
нимĕскер те шыраса тупаймăн.
Ниçта та.
Нихăçан та.
Чи хаклă парне вăл кирек камшăн та, чи
вăйла пил-ĕмĕт!
Ăстан, питех те ăстан ăслăланă çав ĕнтĕ
халăхăмăр чĕлхемĕре,
калама çук аслăн ăсталанă.
çав териех меллĕн те çав териех шеппĕн!
Йĕрки-йĕркипе шайлаштара-шайлаштара
хурса та майĕ-майĕпелен
вырнаçтара-вырнаçтара пырса.
Теплĕн те килĕшÿллĕн сыпăнтарса,
çыхăнтарса.
Кашни-пĕр сăмахнех чалтăр вут сирпĕнсе
тухаслах туптаса.
якатса!

Назул, А. Тăван çĕршыв, тăван чĕлхе // Ялав . – 1994. - № 6. – С. 29.

Митта В. «Тăван чĕлхем! Таса хĕлхем…»

Тăван чĕлхем! Таса хĕлхем
Парсам пăлхавлă чунăма.
Пĕр чăнлăх, савăнăç, илем,
Пар ирĕк – çутăрах çунма.
Ĕшеннисемшĕн çул çинче
Эс – шанчăк çăлтăрĕ ялан.
Тискер тăманлă каçсенче
Йыхравлă чан пек янăран.
Çунат паратăн çамрăка,
Ватта чун канăçĕ кÿрен.
Сÿнсе кĕлленнĕ кăмрăка
Вуткайăк сывлашĕ кĕртен.
Хыпса çунан çĕршывăма,
Чĕлхем, сипетлĕ çумăр яр.
Хĕвел хĕм патăр сывлăма
Мала та пĕр тумлам сыптар.
Сĕткенÿпе шăварăнса,
Шаланкă евĕр çĕкленем.
Çÿлте çуйхавлăн ярăнса,
Этемшĕн савăнăç чĕнем.
Çÿресе çинçелмен çÿрен ут...
Лар, савни, вĕçтерер пĕрех хут!
Ытарса илемлĕ чечен ир,
Куçпала виçейми çеçенхир...
Лар часрах! Аш вăркать, ăш çунать...
Кукалет – çул ыйтать çилçунат.
Эреветлĕ чаршав пĕлĕтсем
Уçăлайччăр эпир вĕçнĕçем.
Шăпăрне çухăртса, çил ачи
Чуптăр пирĕнпеле катаччи.
Туссан тус лайăхрах, çил-тăман!
Ирĕк, ирĕк!..
Тăван, мĕн тăвам?
Янкăс чун ямшăкла кăтăрса,
Е ярам-и ши-ши шăхăрса?
Тапса сиктĕр маттур çÿрен ут,
Пăхса юлтăр, ан тив, çиче ют.
Камăн çулĕ пие хирĕç мар —
Ларкăча тус-йышла сиксе лар!

Савнăç, савнăç! Чупту, ытала!..
Ямшăк тус, хулленрех хăвала...
Киленсе куç хупса иличчен
Ялăм юлнă таçта çитиччен.
Юр ÿкет – и лапка та лапка...
Пурнăç, пурнăç, ытла ан васка!
Çамрăк ĕмĕр – самант.
Уй парни –
Çут шăнкравлă кĕç-вĕç çăварни.

Митта, В. «Тăван чĕлхем! Таса хĕлхем…» // Митта В. Кĕрхи илем / В. Митта. – Шупашкар, 1978. – С. 108-110.

| Оглавление |



Петров-Вирьял Ю. Чăваш чĕлхи

Чăваш чĕлхи
Тăван чĕлхене
аталантарассишĕн
чунтан тăрăшакан Андрей Алексеева

Çулçÿрен çеç çакна пĕлме пултарĕ:
Эс инçетре, хальччен пулман çĕрте,
Хăш чух хăвна туйса илен мăнтарăн –
Самантлăх пăлхану ку пулĕ, тен?
Çав вăхăтра тăван сасса илтен-тĕк
Хĕвĕшекен çынсен шăв-шавĕнче,
Пачах манатăн ĕшенли çинчен те,
Юлмасть салхулăх та чун тĕпĕнче.

Вара тĕлĕнмелле хавхаланулăх
Çÿле çĕклет сан шухăш-ĕмĕтне.
Çут шыв та, вĕçсĕр хир те симĕс улăх
Пуплеççĕ, пехилленĕ пек анне.
Чĕлхем! Санра çĕр кĕввине илтетĕп,
Куратăп йăлтăр çиçĕм çиçнине...
Е вутлă тăвăла асилтеретен,
Е ытарми сăпка юррисене!
Манми сăнарлăн, чĕррĕн кăларатăн
Çĕнелекен тавралăха ума:
Мăн тинĕсе куçса юрлать халь Атăл,
Ăш çумăр курăк кашмине кумать.
Хум шăпăл-шăпăл!..Çулçă çăтăл-çăтăл
Çил вăштăр-вăштăр!.. Канлĕ хăлхана.
Чечек шăрши те, пыл тути те тăтăш
Кăтăкласа тăраççĕ сăмсана.
Туй тутăрĕ тĕртет чечеклĕ йăлăм,
Чĕнет тăван пек ăшшăн Шупашкар...
Хам халăхпа нихçан та пулмăп тăлăх,
Кирек мĕнле ĕçре те халсăр мар!
Чăваш эп! Хÿхĕм калаçма пултарăп
Туспа та, савиипе те тăшманпа.
Чĕлхемĕр уçлăхра та ян! янрарĕ
Вут-кайăкла вĕçсе Андриянпа.
Хĕç евĕр çивĕч,
Çиçĕм пек кăварлă,
Çут кĕмĕл саслă, витĕмлĕ чĕлхем!
Эс манăн ĕçĕмри сÿнми хастарлăх,
Юратупа кĕрешÿри илем!

Петров-Вирьял, Ю. Чăваш чĕлхи // Петров-Вирьял, Ю. Ырми-канми çăлкуç / Ю. Петров-Вирьял. – Шупашкар, 1986. – С. 41-42.

Сандров Н. Тăван чĕлхе

Тăван чĕлхе
Тăван чĕлхем ыран пĕтес пулсассăн,
Эп хатĕр паянах çĕре кĕме.
Р. Гамзатов

Вĕç-хĕррисĕр
Раççей çĕрĕнче
Миçе пин юханшыв юхать-ши?
Шăнкăр-шăнкăр шывсем хушшииче
Чи илемлĕ сасли хăшĕ-ши?
Хăшĕ-ши? Кам пĕлет-ши çакна?
Кашни халăхăн хăйĕн чĕлхи.
Вăл илет те пĕрре тыткăна,
Çак вара – чи ырри, лайăххи.
Малтанхи «аннерен», «аттерен»
Тин çеç илтнĕ «нейтрино» таран
Пĕтĕмпех эс тирпейлĕн илен,
Хăв сăмах хутаçне пуçтаран.
Çав хутаç ылтăнран та паха,
Мухтанатпăр эпир унпалан.
Тав тăватпăр тăван халăха
Çав хутаç кăтартмалăх пуртан.
Эй, чĕлхемçĕм, сана юратса
Çак сăвва эп çыратăп чунтан
Ирхи сывлăм пек эсĕ таса,
Эс хрусталь чечек пек янăран.
...Кĕмĕл саслă çинçе хĕлĕхе
Чĕтрентерчĕ-им лĕп çил килсе?
Çук, ку çепĕççĕн пирĕн чĕлхе
Янăрать эфирта чÿхенсе.
Çиçĕм çиçрĕ йăлт-ялт, аслати
Шартлаттарчĕ таçта çывăхрах.
Чипер чух аслати пулать-и –
Шартлаттарчĕ ку пирĕн сăмах!

Эй, чĕлхем, анне панă чĕлхем,
Янăра эсĕ çут тĕнчере.
Ыттине çĕр чĕлхе эп пĕлем,
Эсĕ манăн – пĕрре çеç, пĕрре!
1969—79

Сандров, Н. Тăван чĕлхе // Сандров Н. Сăвăсемпе поэмăсем / Н. Сандров. – Шупашкар, 1981. – С. 17-18.

| Оглавление |



Сементер Ю. Чăваш чĕлхине сăвапласа кĕвĕленĕ кĕлĕ

Эй, аслă чĕлхемçĕм,

чун-чĕрери хĕлхемçĕм!

Çакă сенкер тĕнчери

кун çутине астăван малтанхи самантранах

сан сипетлĕ ăшшуна кăкăрăмра упратăп,

çав ăшăпа пурнатăп.

Йĕлме йывăç пĕкечи

ярăм-ярăм ярăнса сиктеретчĕ сăпкама,

çут тĕнче ăшпиллĕхне ачисемшĕн пухнă чун,

хĕвел кăмăллă аннем,

калаçатчĕ манпала.

Çăлкуçсем шăйкăртатни, çăлтăрсем йăлтăртатни,

чĕкеçсем чĕвĕлтетни, кĕпшĕлсем кĕвĕлтетни

пурччĕ унăн сассинче, унăн çепĕç юрринче.

Аттесен сăмахĕнчен сĕм вăрман каш кашлани,

ырашсем шăркаланни, çын ĕçпе патварланни,

тăшмана парăнманни сăрхăнатчс хăлхана.

Çӳтçанталăк куçăмне, хамăн пурнăç шуçăмне

эп кăларнă куç умне эс кӳрен пархатарпа,

аттепе анне чĕлхи, ытарми чăваш чĕлхи.

Сан таса пехилӳпе хам ёçĕме тăватăп,

сан таса пехилӳпе алла çăкăр тытатăп,

сан таса пехилӳпе çынпа сапăр пулатăп,

эс кӳрен тивлетпелен — вырăсра та вырăн пур,

эс кӳрен тивлетпелен — тутарта та туссем пур,

эс кӳрен тивлетпелен — çармăсра та ярмăç пур.

Эй, аслă чĕлхемĕр, пире усран ырсемĕр!

Сан ятна сăвапласа, ырлăхушăн тав туса

пуçа таяс кăмăл пур, чунтан калас сăмах пур.

Çав кăмăла палăртма çав мехеллĕ сехет пар,

çав сăмаха калама çав мехеллĕ хевте пар.

 

II

 

Пурнăç чĕрĕлĕхĕпе пĕтĕленнĕ çĕр çине

çын килет тахçан авал.

Йĕкелрен вăрман шăтать, хунавран вăрман хунать.

Ар сывлăшĕ пур чухне, ама сывлăш пур çĕрте,

çын йышĕ те хутшăнать,

чун çумне чун хушăнса,

хăйне ята йăх юлать.

Йăх катинче пуплеме, пĕр-пĕринпе хутшăнма,

ниме пухса ĕç тума, уяв туса савăнма

халăхăн чĕлхе пулать.

Аслă несĕлсен чĕлхи, аттепе анне чĕлхи!

Çĕр çинчи пин-пин чĕлхен

пин туратлă йывăççин авалхи тымарĕнчен

хунавланса килекен чăтăм-тӳсĕмлĕ чĕлхем!

Вĕçсĕр вăрман кашлани, Катунь-шывĕ шавлани,

Тенгиз кӳлли хумханни, Урал шухăша кайни,

Каспи хумĕ каç пулсан улăпсемпе калаçни,

Кавказ тăвĕ кар тăни —

пурте пур сан кĕввӳнте,

пурте пур сан çеммӳнте.

Пушă выртан хирсенче кăпчак вăрттăн çӳрени,

Кăбрат хан Аспаруха вут умĕнче пиллени,

Ахмед Ибн-Фадланпа Алмăш алă çапнисем,

Киев кнеçĕ Улатимĕр, Сарă Хĕвел тенĕскер,

пирĕн пăлхар элтепĕрне пуç тайса чысланисем,

Кушкăри Якку Иăванĕ

çук çын ачи пуçĕпех

пысăк пĕлӳ туянса,

еçĕ çумне ĕç хушса, чысе çумне чыс хушса

дворян ятне илнисем,

унтан чăваш халăхне кĕнеке тыттарнисем,—

пурте пур сан кĕввӳнте,

пурте пур сан çеммӳнте.

 

Çăлтăр витĕр çул курса пушхир урлă каçнăскер,

вĕрене çулçи çутипе вăрман витĕр тухнăскер,

Атăл тăрăх хăпарса,

вăл юпленекен çĕре çитсе

тымар яриччен ӳркенмесĕр утнăскер,

чăваш çынни санпала, ытарайми чĕлхемĕр,

хăйĕн йышне усранă,

синкер килнĕ сехетре юман пулса юрлана,

Вирт çӳрекен вăхăта йăмра пулса йăпатнă,

тӳлек тăран каçсенче саркайăк пек сас панă,

имлĕхне те сиплĕхне, ĕмĕрхи техĕмлĕхне,

ĕмĕрхи çепĕçлехне, тарават-вашаватне,

иксĕлми пархатарне уртмахĕнче упранă.

 

Тайма пуç сана, чĕлхем,

чунăмри таса хĕлхем!

 

III

 

Тĕнчене килен этем сар хĕвеле чыс тăвать.

Сар хĕвеле чыс тăвать, хура çĕре пуç таять.

Çăкăр çиес теекен, тутă пулас теекен

çĕр чĕлхине вĕренет,

çĕр чĕлхине вĕренсе, çĕр пулăхне ӳстерет.

Вăрлăх шăттăр теекен, тырă ăнтăр теекен

шыв чĕлхи те вĕренет,

шыв чĕлхине вĕренсе, уя нӳрĕк витерет,

ял çуммипе юхакан шанкăр-шăнкăр шывсене,

çавра куçлă çăлсене çыншăн тăрăшма хистет.

Вут уссине пĕлекен,

ун вăйĕпе ун халне ĕçе кӳлес теекен

вут чĕлхи те вĕренет,

вут чĕлхине вĕренсе, çĕршер лаша вăйĕпе,

пиншер лаша вăйĕпе тĕрлĕ хăват меслетлет,

ĕç тухăçне пехетлет.

Çутçанталăк аллинче çитмĕл вăй та çичĕ вăй,

пайăр вăя пай пама, вунă пая пĕр тума,

пурнăç майлă çавăрма,

чĕлхемĕрĕн майĕ пур, чĕлхемĕрĕн сайĕ пур,

пит пĕлесех тесессĕн, вĕренесех килсессĕн

таса чунлă этеме пыл пек пылак тутине,

çу пек çемçе ыррине, тухатуллă хăватне,

вăштăр-вăштăр çунатне, çураçуллă кăмăлне

тата ытти асамне парнелет чăваш чĕлхи,

ăс чĕлхи те хал çилхи.

 

Сан сулăмупа, чĕлхемĕр,

сăвай ларать лайăхрах,

никĕс чăтать ытларах, пӳрт хăпарать хăвăртрах,

сан пехетӳпе, чĕлхемĕр, кĕреке илпеклĕрех,

туй юрри илемлĕрех, туй ташши хĕлхемлĕрех,

сан хисепӳпе, чĕлхемĕр,

атте-анне сумлăрах, тăван-пĕтен чыслăрах,

пĕлĕш-хурăнташ хаклăрах.

Мерттес санăн кăмăлна!

Мерттес санăн çавруна!

 

IV

 

Улăх-çаран тени тĕрлĕ чечекпе пуян,

вăрман тени тĕрлĕ йывăçпа пуян.

Пĕрлĕхенпе пыл курăкĕ валли те,

юманпа çăка валли те, ăвăспа шĕшкĕ валли те

вырăн çителĕклĕ унта.

Хĕвел кĕлчечекпе утмăлтурата та,

çĕмĕртпе шăлана та пĕр пекех савать.

Кашни йывăç-курăкăн хăйне кура сиплĕхĕ,

хăйне кура имлĕхĕ.

Çавăнпа кирлĕ те,

çавăнпа хаклă та вĕсем пирĕншĕн.

Пĕтĕм курăк хушшинче пĕтнĕк пĕтес пулсассăн,

пĕтĕм йывăç хушшинчен йăмра-çӳçе çĕтсессĕн,

сывлăш техĕмĕ чакать, пурнăç техĕмĕ хухать.

 

Пирĕн чăваш чĕлхи те пин-пин чĕлхе хушшинче

çавăн пекех ыр ятлă, çавăн пекех сăваплă.

Çутçанталăк сассинчен чĕлхе пулнă кунтанпах,

чăваш тенĕ халăха пĕрле çыхнă кунтанпах

эсĕ, аслă чĕлхемĕр, пире ырлăх пиллетĕн,

пире усă кӳретĕн.

Çут тĕнчене киле тăран

сан тивлетӳпе курать амăшĕи ачашлăхне,

ĕç нимине тухакан

сан тивлетӳпе курать пĕрлехи вăй уссине,

тăван-пĕтен пухăнса кĕрекене ларсассăн

сан тивлетӳпе курать пурăнăç милетлĕхне.

Сармантей чĕлхиçĕмĕр,

пин те пин чĕлхе çинче эс хăвна мала хуман,

пин те пин чĕлхе çинче ыттинчеи кая юлман.

Тĕнчепе пĕр шай тăма пур сан хĕвел-сăмахху,

халăх чунне кăтартма пур сан асам юмахху,

пур сан сурпан-масмаку, пур сан юрру-такмаку,

хăна-вĕрле йышăнма — пур сан чĕнтĕрлĕ хапху.

Ивановпа Çеçпĕлӳ, Шелепипе Элкерӳ,

Хусанкайпа Ухсаю, Миттапала Янкасу —

сан яту та сан чысу!

 

Пурăн, шăкăлчи чĕлхемĕр!

Пурăн, шăнкăрти чĕлхемĕр!

 

Утакан çын умĕнче утма çулне уçса пыр,

ырă çыннăн чунĕнче ырă шухăш хушса пыр,

Юрий Сементер.

пĕчеккине пысăк ту,

сусăррине сывă ту!

 

Эй, чĕлхемĕр!

Ылтăнпа виçейми таса тупра!

Çакă çутă тĕнчере хăйне чăваш теекен,

пултăранпа ыр пулан,

сăрапала сăйланан халăх пĕрлĕхне упра!

 

V

 

Çитмĕл те çичĕ тинĕс утравĕнче ылтăн вăрман,

ылтăн вăрманта ылтăн пӳрт,

ылтăн пӳртре ылтăн сакай,

ылтăн сакайĕнче ылтăн йăва,

ылтăн йăвара ылтăн çăмарта,

ылтăн çăмартаран тухнă хур чĕпписем

шăкăл та шăкăл шăкăлтатса пурăннă евĕр

ылтăн сăмахпа ынатланса,

кĕмĕл кĕвĕпе кĕрнекленсе пурăнччăр,

чĕвĕл-чĕвĕл чĕлхемĕр,

сана тăван шутлакансем,

сана сума сăвакансем,

сан илемлĕхӳпе сан хĕлхемлĕхне

чун-чĕринче упракансем,

ытарайми чăваш çыннисем.

.

Сементер, Ю. Чăваш чĕлхине сăвапласа кĕвĕленĕ кĕвĕ / Ю. Сементер // Сементер, Ю. Йĕс шăнкăрав. - Шупашкар, 1991. - С. 29-34.

| Оглавление |



Сеспель М. Чăваш чĕлхи

Лбов юлташа хисеплесе

Тĕнчене тасатрĕ ирĕк вут-кăварĕ,
Çут тĕнче çуталчĕ, иртрĕ авалхи.
Тĕттĕмĕ тĕп пулчĕ,
мăшкăл иртсе кайрĕ –
Тин ирĕке тухрăн, тĕп чăваш чĕлхи!
Миçе ĕмĕр витĕр асаппа тухмарăн,
Миçе çичĕ ютăн мăшкăлĕ пулса...
Çапах паттăр юлтăн, вăйна çухатмарăн,
Халь те пулин çивĕч, кăвартан таса.
Йăвăр асапран та, тимĕр сăнчăртан та
Эсĕ парăнмасăр хăтăлтăн пулсан, –
Пулас пурнăçра та çивĕчпе хăватлăх
Ют чĕлхесенчен те кая пулмĕ сан.
Кăмăллă çĕршывăн кăмăллă чĕлхиçĕм!
Иртнĕ хурлăхушăн çитĕ ырлăху:
Хĕрлĕ хĕрнĕ хурçă, çунтаракан çиçĕм,
Вĕри вутлă çулăм эсĕ пулăн ху.
Аслă Атăл урлă, Атăл шывĕ майĕ,
Вăрман витĕр кайĕ мухтавлă яту;
Кĕсле кĕвви саслă янраттарса кайĕ,
Уйăхăн-хĕвелĕн çунĕ хăвату.
Атăл хумĕсенĕн шавланисене те,
Хăвна та ÿстернĕ ват Шупашкара,
Ирĕкле çĕршывăн ырă ирĕкне те
Юрă хывса мухтăн асăнса вара.
Сана шанаканĕ, çакна çыраканĕ
Çĕр айĕнче выртĕ тăлăххăн ун чух,
Хăй çийĕнчи çĕрĕ ăна пусса анĕ,
Сан чапна курмашкăн тăма пулас çук.

Ун çинче чăвашăн чĕлхи чапĕ пулĕ,
Тăпри çинче янрĕ ирĕклĕх юрри, –
Вара вилнĕскерĕ канлĕ-канлĕ выртĕ,
Канлĕ, çăмăл пулĕ çийĕнчи тăпри.

[1920 ç. чÿк]
Шупашкар

Сеспель, М. Чăваш чĕлхи=Чувашский язык // Сеспель М. Çырнисен пуххи / М. Сеспель. – Шупашкар, 1989. – С. 94-97.

Сеспель М. Чувашский язык

Посвящается товарищу Лбову

Навсегда очищен пламенем свободы,
Новый день сияет над моей страной.
Скрылась тьма глухая, пронеслись невзгоды,
Наконец ты волен, наш язык родной!
Сколько мук ты в прошлом и страданий вынес!
Кто тебя в столетьях не терзал, гоня!
Но остался твердым, сохранил доныне
Ты железа силу, чистоту огня.
Если ни насильем, ни цепями время
Не смогло навеки в прах тебя стереть,
То и в новой жизни наравне со всеми
Языками мира будешь ты звенеть.
Сладкая для слуха речь родного края!
Прежних унижений нету и следа.
Сталью накаляясь, молнией сверкая,
Пламенем разящим будешь ты всегда.
По широкой Волге, по волнам-бурунам.
По лесам, долинам ты, язык родной,
Зазвенишь, подобно гуслям златострунным.
Заиграешь разом солнцем и луной.
Ты прославишь в песнях край наш обновленный,
Светлую свободу сердцем возлюбя.
Ты прославишь Волги плеск неугомонный,
Шубашкар, что нежно вынянчил тебя.
Может, не увидит твоего расцвета
Тот, кто с жаркой верой пишет о тебе.
Может, только насыпь, зеленью одета,
Скажет миру где-то о его судьбе.

Но над ним язык наш в славе громкой, новой
Зазвенит в свободных песнях и стихах.
И ему, поэту, от родного слова
Будет легче пуха надмогильный прах.

[Ноябрь 1920]
Чебоксары

Сеспель, М. Чăваш чĕлхи=Чувашский язык // Сеспель М. Çырнисен пуххи / М. Сеспель. – Шупашкар, 1989. – С. 94-97.

| Оглавление |



Тимбай А. Тăван чĕлхе

Тăван чĕлхе
Тăван чĕлхе, эс тăванран тăван.
Санран та çывăххи мĕн пур-ши ман?
Анне ăсанчĕ урăх тĕнчене –
Хăй чĕлхине хăварчĕ ачине.
Тăван чĕлхеçĕм, юлтăн манпалан,
Куç хупиччен эс чĕрере ялан.
Туссем те пулмĕç ĕмĕр юнашар.
Ыр тăвансем те ĕмĕр-ĕмĕр мар –
Пĕр эс анчах, чĕлхемĕр, ĕмĕре,
Нихçан та эс пăрахас çук пире,
Тăр кăнтăрла та е хура çĕрле
Тата Тăван çĕршыв санпа пĕрле.
Эс чĕрери нихçан сÿнми хĕлхем,
Янравлă та хитре тăван чĕлхем.
Чăваш чĕлхи, эс иксĕлми пуян,
Сан анлăшу – хăватлă океан.

Тимбай, А. Тăван чĕлхе / Тимбай А. // Тăван Атăл. – 1985. - № 1. – С. 43.

Титова О.Чăваш чĕлхи

Чăваш чĕлхи – тăван чĕлхе,
Эс чи пахи, эс – чун уççи.
Тăван чĕлхе – ĕмĕрлĕхе,
Пин чĕлхерен чи çепĕççи.
Çак чĕлхепе эп калаçатăп,
Куллен çыратăп та вулатăп,
Çак чĕлхепе эп мухтанатăп,
Куллен-кунах ăса туптатăп.
Тăван чĕлхе, тăван сăмах,
Сана упратăп чĕремрех.
Мана вăй кÿрен яланах,
Тăван чĕлхе – ĕмĕрлĕхех!

Титова, О.Чăваш чĕлхи / О. Титова // Ялав. – 1997. - № 9. – С. 120.

| Оглавление |



Ухсай Я. Чăваш чĕлхи

Тĕтреллĕ Висла леш енче çÿреп-и,
Кĕретĕп-и Карпат ту-чакăлне,
Ăçта кайсассăн та, илтетĕп эпĕ
Тăван чĕлхемĕн тунсăх сассине.
Туссем калаçнă чух, тăван чĕлхемĕм,
Шур акăш тĕкĕ евєр эс çемçе.
Санпа ман халăх чунĕ те илемĕ
Çÿрет çÿлте те çĕр çинче вĕçсе.
Юрланă чух сассу хитре те уçă:
Итлет вăрман та, хир те янраса.
Чулсем çинчи канми-тăми çăлкуçĕ
Юхса йăпаннă пек сассу таса.
Екки ярса ачашшăн калаçмалăх
Çулла çап-çутă уйăх шевлинчен
Туса сана шăратнă манăн халăх,
Сана шăварнă шăпчăк юрринче.
Анчах та халăхăн çилли хаяррăн
Чĕре тулли йÿçсе тапса тухсан,
Чăваш чĕлхи, чєлхемĕм, шĕл-кăваррăн
Çунать вăю та сан, юрру та сан.
Сана хăрушă кунсенче касмалăх,
Йыхравлăн кĕрлеме кĕрешÿре
Хĕвелĕн çутипе туптанă халăх,
Сана савса шăратнă çиçĕмре.
Сана йăваш теме кам хăюлланĕ,
Сана кам хурлĕ халĕ çĕр çинче, –
Итлерĕм эпĕ, гварди капитанĕ,
Сана вутри Воронеж хирĕнче.
Çулла – тусан, хĕлле – юр юнла, тарăн,
Ялсем те хуласем çинче хĕлхем.
Танкра та нÿрлĕ окопра тăнларăм
Тĕреклĕ сассуна, тăван чĕлхем!
Орел та Прага, Киев та Варшава,
Белград та, Будапешт та, Порт-Артур.
Татти-сыпписĕр пычĕ вăрçă шавĕ.
Унта чăваш чĕлхин те пайĕ пур.
Тăван чĕлхемĕмçĕм, тăванлă эсĕ
Пуян та çирĕп вырăс чĕлхипе.
Инкек те терт, асап та хур пĕлмесĕр
Янра та савăн аслă пиччÿпе!
Тăшман тесен – çиллен, кĕрле кĕр те кĕр,
Туссем тесен – саркайăкла ян-ян.
Хитре сассу та шухăшу ĕрчетĕр,
Кĕрхи уйри йĕтем пек пул пуян!
Сана паян тиркевлĕ хурлаканĕ
ăçта кам пулĕ пысăк çĕр çинче, –
Мухтатăп эпĕ, гварди капитанĕ,
Сана хĕвел те уйăх умĕнче.
1945

Ухсай, Я. Чăваш чĕлхи // Ухсай Я. Хура тăпра: суйласа илнисем / Я. Ухсай. – Шупашкар, 1971. –Т. 1. - С. 250-252.

Туркай В. Чăваш чĕлхи

Г. Н. Волкова

Чăваш чĕлхи –
пĕрремĕш ĕсĕклевĕм,
суранлă чунăмăн
чи юлашки çĕвви –
ăстăнăм вучахне чĕртсе,
пехил парса,
мана чĕрçÿ çинче ÿстертĕн.
Чăваш чĕлхи –
вĕри чĕре таппи –
хĕç-сăнăсем хĕресленсе
хĕмленнĕ кунсенче
таса юнпа хĕрелнĕ,
сив сăнчăрне татса,
çуратнă çĕн сăмах.
Чăваш чĕлхи –
ту пек тулли арча –
сан иксĕлми тупру
пурин валли те çитнĕ,
çитĕ те.
Кунран-кун – хаклăрах,
кунран-кун – аслăрах.
Пурнар, чĕлхем,
тăван чĕлхем, пурнар.

Туркай, В. Чăваш чĕлхи // Туркай В. Çăлкуç çути / В. Туркай. – Шупашкар, 1989. – С. 19.

| Оглавление |



Хусанкай П. Тăван чĕлхе

Эп, радиопа атом ĕмĕрне те
Çитсе кĕмешкĕн ĕлкĕрнĕ этем,
Чĕлхе тăванлăхне курасчĕ тетĕп:
Пĕрне-пĕри ăнланччăр халăхсем.
Философăн, поэтăн е çулпуçăн
Сăмахĕ çиттĕр пур илемĕпе,
Пур вăйĕпе çиçсе вылятăр уççăн –
Хĕвел пек, çил пек, çумăр пек, – теп эп.
Çапах та – халлĕхе мĕн паллаштарчĕ
Мана çак ешĕл курăкпа, çĕрпе?
Çак пĕлĕт çуллĕшне мĕн ăнлантарчĕ? –
Тăван чĕлхе! Çав пулчĕ тĕкĕр пек.
Килте, ютра-и эп – кирек ăçта та,
Кирек хăçан та тав тăвап ăна:
Чĕлхем! Санпа тĕнче уççи тытатăп,
Шухăшлама вĕрентрĕн эс мана.
1951

Хузангай П. Родной язык

В век радио и атомных открытий
Хотел бы я дожить до дней, когда
И языков связующие нити
Сплотят в одну семью людей труда.
Хотел бы я, чтоб речи доходили
Мыслителей, поэтов и вождей
В их первозданной красоте и силе,
Как свет лучей, шум ветра и дождей.
А что меня с землей, с травой зеленой,
С высоким небом, с клекотом орла
Знакомило, баюкая, с пеленок? –
Родная речь наставницей была.
Всегда, везде – в кругу привычном дома
Иль далеко от наших рубежей –
Я благодарен языку родному:
Он мне открыл мир мыслей и вещей.
1951

Хусанкай, П. Тăван чĕлхе=Родной язык // Хусанкай, П.П. Эпир пулнă, пур, пулатпăр! = Были мы, и есть, и будем / П.П. Хусанкай. – Шупашкар, 1982. – С. 242-243.

| Оглавление |

 



Федорова Л. Тӑван чĕлхем

Шӑнкар-шӑнкар шыв юххи, –

Чӗвӗлти чӑваш чӗлхи.

Чунӑмра – тӑван хӗлхем,

Сӑмахра пурах илем.

Кӑмӑллан пуплет анне,

Калаçать япшар атте.

Тӗп чӑваш – ман асатте,

Чӑвашсем – аппа, тете.

Чӗлхеме саватӑп эп.

Ҫепӗҫ вал, янравлӑ, шеп.

Сывӑ пул тӑван чӗлхем,

Чунӑма ҫӗкле, хӗлхем!

 

Федорова, Л. Тӑван чӗлхем : [сӑвӑ] / Л. Федорова // Чӑваш литературин антологийӗ. – Шупашкар, 2015. – [Т. 4] : Ача-пӑча валли сырнӑ хайлавсем. – С. 401.

|Оглавление|

Чичканов П. Тăван чĕлхе

Аташăм Петĕр! Ялан çĕклетĕр
Чăваш чĕлхи вăй-хăватна.
П. Хусанкай

Тăван чĕлхем, сана саватăп,
Чи илемли эс тĕнчере,
Пин çухрăмри Канашăма та
Сан хевтупе туять чĕрем.
Ăçта кăна илсе тухмарĕ
Шăпам пас тытнă пуçăма,
Мĕнле чĕлхе-тĕр лăпкамарĕ
Кăмăлăма та хăлхама?
Анчах сана пĕрех манмастăп:
Эс – чєрĕ вăй, эс – ман тĕрек,
Çил авăсса пыран çунатăм,
Кил умĕнчи лаштра тирек.
Пин сасă хушшинче эс маншăн –
Чи çепĕççи те чи ырри,
Санра пурнать атте канашĕ,
Анне юрлан сăпка юрри.
Ача чухнех тухса эп кайнă
Ялйыш, пускил ытамĕнчен,
Чĕлхеçĕм, тăванран тăванăм,
Çавах эс чунăм варринче.
Çынпа пуплев тупан уртмахăм
Çитерчĕ Кейĕв хулине.
Асран тухми тăван сăмахăм
Сапса тăрать хăй хĕлхемне.
Бомбей 1971

Чичканов, П. Тăван чĕлхе / П. Чичканов // Ялав. – 1994. - № 7. – С. 29.

Эндип В. «Тăван чĕлхе, эс – вĕçĕмсĕр тĕнче…»

Тăван чĕлхе, эс – вĕçĕмсĕр тĕнче:
Мĕн чухлĕ çăлтăр санăн тÿпÿнте!
Сÿнми сăмахлă çăлтăр пуххинче:
Тăван çĕршыв, Анне, çĕр – чи çÿлте.
Тав ĕмĕре – вăл çутрĕ тÿпемре
Вĕр-çĕнĕ çăлтăр – сивĕнми сăмах.
Ун ăшă çутинче кÿтмест чĕре,
Малтан мала та пăхтарать вăлах.

Эндип, В. «Тăван чĕлхе, эс – вĕçĕмсĕр тĕнче…» // Эндип, В. Самана / В. Эндип. – Шупашкар, 1987. – С. 17.

| Оглавление |



Юман А. Тăван чĕлхе

Тăван чĕлхе! Ĕмĕрлĕхе эс пурăн,
Атте-анне пек, эс пĕртен-пĕрре.
Ман саншăн хатĕр чи хисеплĕ вырăн,
Мухтав сана, тăван чĕлхемĕре!
Ĕлĕк-авал ухмах пуçсем тиркенĕ,
Вăтаннă тĕнчене санпа тухма.
Чăваш кĕнекине «ĕне кавленĕ»,
Юрру хуп хушшинчен инçе юхман.
Ху халăхна эс сывлăш пекех кирлĕ.
Патша тарçи-тĕрçи сана хăртсан,
Çĕкленнĕ Яковлев, каланă вирлĕн
Вăйна та, асамна та палăртса.
Тусĕсемпе ырмасăр хатĕрленĕ
Сана валли кĕпе. Ку – саспалли.
Хурсассăн сăпкана савса сиктернĕ
Талантлă Иванов поэт алли.
Чĕлхе вăл – халăхăн асамĕпе илем
Ун савнăçĕ, хевти, хуйхи-суйхи.
Чĕлхе сыв чух этем юта кĕленмĕ,
Унпа пĕрле чух кăмăлăм – çурхи.
Чăваш чĕлхи! Сана юп курнă, шаннă,
Куç пек упранă халăх чи малтан.
Кăвар чĕреллĕ Çеçпĕл сасă панă,
Пуласлăхна вăл картнă кăмăлтан.
Чăваш ачи çырнисене вуларĕç
Тутар та вырăс, калмăк та ирçе.
Юта тухма та виза илтĕн мар-и –
Эс каçрăн океан урлах, инçе.
Шупашкартан Кавал таран кăна-и, –
Сассу çĕкленчĕ халĕ космоса.
Планетипех илтсе сана сăнарĕç –
Çăлкуçĕ пек эс, иксĕлми, таса.
Эс йывăра тÿссе çÿле çĕклентĕн,
Эс çитрĕн терĕмĕр чечекленсе.
Эс кирлĕ мар-и тек? Çитет-и ĕнтĕ?
Каяс-и çакăн хыççăн халь тÿнсе?
Хутна кĕрсе сана вăй параканĕ
Вăл пулчĕ вырăс халăхĕн чĕлхи.
Ыр тунине чăн-чăн чăваш-и манĕ?
Чăвашăн çав чĕлхе те – чун пахи.
Чăваш сывлать. Çăра ун юнĕ. Халăх
Сывах чухне пĕтместĕн эс, чĕлхе.
Вăю çаплах металл касса татмалăх,
Самантлăха килмен – ĕмĕрлĕхе.
Совет килйышĕнче эс танлă, ятлă,
Çук, таврăнмĕ нихçан та авалхи.
Эппин, янра, чăваш чĕлхи хăватлăн,
Ĕçчен те çепĕç халăхăн чĕлхи!
1972

Юман, А. Тăван чĕлхе / А. Юман // Львов, П. К. Ç ĕр çаврăнать. Чĕре çĕввисем. Тăватă кустăрма: сăвăсемпе поэмăсем. – Шупашкар, 1992. – 172-173.

Ялгир П. Чăвашсем, чăмăртанăр!

Пирĕн ват несĕлсем
Курнă çут Байкала.
Чăваш сасă пани
Икĕ пин çул ытла.
Ваттисен ячĕпе,
Чăвашсем, чăмăртанăр!
Пĕр пулса пуринпе
Пирĕн чап та янратăр.
Чăвашсем, чăвашсем,
Чăвашсем, чăмăртанăр!
Пирĕн шурсухала
Мăн Эльбрус астăвать.
Килĕштернĕ çынсем
Кавказри çĕр-шыва.
Атăлçи Пăлхарта
Ÿснĕ пирĕн ратне.
Çитнĕ унăн элчи
Киев Руçĕ патне.
Парăнман несĕлсем
Тутар ханĕсене,
Вырăспа пĕрлешсе
Уçнă ÿсĕм çулне.
Ырлăх çулĕпе халь
Йыш утать маллала.
Хытăрах янратар
Юрăсем чăвашла.

Ялгир, П. Чăвашсем, чăмăртанăр! / Ялгир // Львов, П. К. Çĕр çаврăнать. Чĕре çĕввисем. Тăватă кустăрма: сăвăсемпе поэмăсем. – Шупашкар, 1992. – 276.

| Оглавление |

nasledie.nbchr.ru

РЕСПУБЛИКА ЧУВАШИЯ - стихи о родном крае

Дорогие читатели! Сайт "Любимая Родина" рад представить вам стихи о Чувашии (Приволжский ФО, Россия), которые написали современные поэты. Мы благодарим авторов за творческое вдохновение, чуткость, доброту и любовь к Родине.

Чувашия, как птица в облаках

Галина Белгалис

 

Чувашия, как птица в облаках!

Она парит, с высот, вокруг взирая,

Любовь и мудрость - сердцем набирая,

Чтобы нести по жизни, как река.

Её национальный колорит –

И запах вёсен! И лугов засилье!

Где радуги огонь горит всесильный!

А взгляды убеждений, как гранит.

Её доспехи – песни о любви!

Традиции – щитом ей верно служат,

Они по временам как листья кружат

И создают огонь в её крови.

Она река средь русских берегов…

Вливает в Русь живительную негу,

Придав ей мощь и силу в чудном беге,

Не пряча от щедрот своих даров.

Чувашия, ты Родины Окно!

Ты юраду!* Ты птица-голубица!

Былинной славой путь веками длится,

И вспять его вернуть уж - не дано.

Как молодая девица-краса

Озёрами умыта, родниками,

Где косы рек связуются веками

И обнимают чудные леса.

Для всех открыт твой хлебосольный Дом:

Приветлив он, душой неугомонный,

Колодец Дружбы в нём большой, бездонный,

И словно колос – налитый теплом.

Народ талантлив и трудолюбив!

В нём знанья старины живут былиной,

Где обереги служат всем святыней,

Как мудрости насыщенной мотив.

Чувашия, ты песня из ветров,

«Шабар»* где в перекличке этих звуков…

Ты Прадедов земля! Потомков-внуков!

Овражный рай ромашковых лугов!

 

*юраду – любовь, 

*шабар – чувашский народный 

духовой инструмент (пузырь)

Чувашская красота

Алексей Горбунов

 

Красива Чувашская вышивка,

Красива, узорна, красна,

Но только тогда, когда вышита

Рукой мастерицы она!

 

Красивы наряды Чувашские,

В них красен и мальчик и дед,

Когда он рукой работящею,

Умело на плечи надет!

 

А хлеб из Чувашии, сказочно

Красив и хрустит на зубах,

Когда он с любовью, заквашенный

Замешан в умелых руках!

 

И пиво красиво запенится,

И будет янтарно блистать,

Коль пиво гостям не поленится

Хозяйка красиво подать!

 

Красивые пляски Чувашские!

И вам ли об этом не знать?

Веселые, сердце бодрящие,

Коль сможете их станцевать!

 

А песни Чувашские трелями,

На праздник звучат над селом,

Когда для души и веселия,

Их дружно, красиво поем!

 

А если вы в это не верите,

И в нас красоты не нашли,

То знайте, нигде вы не встретите,

Красивей Чувашской земли!

Чувашия

автор: Тая Ёж

 

Хороша Чувашия родная!

Мой большой и очень светлый край,

Где щебечут соловьи ,не замолкая,

Где цветет сиренью добрый май.

 

Широки поля – души моей отрада.

Я люблю республику свою!

И весенний цвет ее - награда.

О любви леса ее поют.

 

Горделивы стройные березы,

Грациозны ивы, тополя!

Слаще всех напитков в мире – слезы

Из чувашского простого родника.

 

А чудесней звуков всех на свете-

Серебристый сказочный напев,

Звонкий, словно смех веселый детский, - 

Песни бабушек-чувашек на заре.

 

Хороша Чувашия родная!

Ты цвети! Из года в год, в весну,

Чтоб душа гордилась, восхваляя

Родины просторной красоту!

Чувашская земля

Андрей Ленкин

 

Земля чувашская, земля родная,

Не видно тебе ни конца, ни края!

Зелёные леса, бескрайние поля – 

Всё это – моя чувашская земля.

 

Здесь моя Родина, здесь мой дом,

И я люблю Чувашию всё сильнее с каждым днём.

Но если я уеду отсюда далеко,

То часто вспоминать Чувашию буду я с тоской.

 

Ведь не так-то просто жить вдали

От родной, от чувашской земли.

И если я вдруг там умру, то мой прах

Похороните в родных для меня местах.

Трезвая Чувашия

автор: Екатерина Петрова-Трезвая

 

Над холмами опять разгорается солнце, 

Зажигает сердца ярко — алым заря.

Добротой наших глаз для детей отзовётся 

Всё чувашское чудо — родная земля!

 

Этот шёпот берёз, эти липы закатные,

Деревеньки, как бисер на всхолмьях. Семья.

Это небо — и близкое, и необъятное - 

Это всё называется словом Земля.

 

Всё, что издавна нам завещали старейшины,

Возродим чтобы детям своим передать.

Счастье, Трезвость беречь нам когда то завещано,

Вместе будем родные края подымать.

 

Наша Родина — Русь, здесь Чувашия милая,

Распрямит стан надёжный, как у всех матерей,

Удивит своей мирною, трезвою силою,

Из любви созидающей жизнь всех людей.

 

От Трезвой Чувашии привет!

Соратники, глядите веселее.

Встаёт счастливый Трезвости рассвет,

И трезвый мир становится сильнее.

Чувашия

Евгений Сизов

 

Устремились сосны в небо

В добром, ласковом краю.

Где я только в жизни не был.

Побывал сейчас в раю.

 

Здесь улыбкою встречают,

Добротой чувашских глаз.

Жалко тех, кто их не знает.

Сам то здесь я в первый раз.

 

Устремились сосны в небо.

Стал мне милым этот край.

Лес уводит хвори в небыль.

Солнце – руки подставляй.

 

И оно уж так ласкает!

Ах, Чувашия-страна!

Жалко тех, кто не узнает

Как звенит здесь тишина.

Чувашия

Евгений Ванюков

 

Чувашия. Сосновый край,

Песчаный берег, зеленый рай.

Вся полноводной шумит рекой

Вливаясь в море Руси Святой.

 

Так лунолики твои дОчи,

И волосы их цвета ночи.

Глаза узки, в них простота,

Что, как родимый дом, свята.

 

Горят на солнце купола,

И в храм зовут колокола,

А на опушках средь лесов

Колонны веры праотцов.

Резьбою идолы покрыты –

То души предков не забыты.

Чтобы хранить в веках род Ваш

С исконным именем “Шупаш”.

Чувашия

автор: Сандр Нецов

 

Тот, кто не был в Чувашии раньше,

Будь он юн, или млад, или стар,

Тот не знает, что в мире нет краше

Места дивных родных Чебоксар.

 

Там с Сурою сливается Волга,

Берегами кудрявы леса,

Там природа творит чудеса

Для навеки живущих потомков.

 

А какие там люди живут!

Будь Вы друг или недруг по сути,

Вам подарят тепло и уют

И окажут любые услуги.

 

И не даром Россия гордится,

Что Чувашия - Родина братства!

Чебоксары по-праву - Столица

Небольшого волшебного царства!

Чувашия

Алексей Сувар

 

Я не родился среди высоких гор.

И из окон не виден морской взор.

Я родился там, где царит тишина.

Я родился там, где любовь жива.

 

Я родился там, где можно жить.

Где не дано всем войнам быть.

Я родился там, где есть покой.

Чувашия, не расстанусь я с тобой

Чувашское гостеприимство

Алексей Горбунов

 

Ах, как прекрасны наши небо и земля!

Чувашский край Весною в гости ждет тебя!

На красоту полюбоваться приезжай,

Как сына мама, красотой обнимет край!

 

Цветет земля моя, и день за днем идет,

И солнце жаркое, по - летнему печет,

Добром и светом полон мир июльским днем,

Мы всей землей Чувашской друга в гости ждем!

 

А станут дни короче, ночи холодней,

Примчится Осень, что других времен сытней,

Ты приезжай, на стол поставим для тебя,

Все, что Чувашам дарит добрая земля!

 

Поземкой, северные ветры прилетят,

Под звон бубенчиков, полозья заскрипят,

Вы приезжайте, праздник зимний к нам идет!

Всегда с поклоном принимал гостей народ!

 

Народы разные должны, как братья жить,

Друг к другу в гости ездить, преданно дружить!

Но все чуваши могут честно вам сказать:

Мы любим нашу землю, как родную мать!

Ждет меня родная чувашская земля...

Леонид Клементьев

 

Ждет меня родная чувашская земля,

Возвращайся, говорит, скучно без тебя,

Я вернусь, уеду снова,

Долог путь мой здесь еще,

Много мест, где мое слово

Ждут с огнем живым в душе,

 

Мне ходить еще немало,

Бабка добрая сказала,

Так что жди, дождешься, знаю,

Отпусти пока меня,

Я немного полетаю,

Не скучай здесь без меня,

 

Пролетят года земные,

Стихнут ветры удалые,

Исчерпаю я себя –

Примешь ты навек меня!

Чувашской земли красоты

Александра Зимняя

 

Чувашской земли красоты

Пролегли в сердце ровной дорогой.

В Заволжье сосен-елей высоты

Стоят от невзгод подмогой.

 

Любуюсь закатом-рассветом

За матушкой Волгой-рекой.

Осенью, зимой, весной, летом

Воспеваю свой край родной.


Смотрите и другие материалы по теме:

ljubimaja-rodina.ru

Чувашская семья

По представлениям древних чувашей, каждый человек обязательно должен был сделать два важных дела в своей жизни: поухаживать за стариками-родителями и достойно проводить их в «другой мир», вырастить детей достойными людьми и оставить их после себя. Вся жизнь человека проходила в семье, и для любого человека одной из главных целей в жизни было благополучие его семьи, его родителей, его детей.

Родители в чувашской семье. Старинная чувашская семья кил-йыш обычно состояла из трех поколений: дедушки-бабушки, отца-матери, детей.

В чувашских семьях к старикам-родителям и к отцу-матери относились с любовью и уважением, Это очень хорошо просматривается в чувашских народных песнях, в которых чаще всего рассказывается не о любви мужчины и женщины (как в очень многих современных песнях), а о любви к своим родителям, родственникам, к своей родине. В некоторых песнях рассказывается о чувствах взрослого человека, переживающего потерю своих родителей.

Посреди поля — раскидистый дуб:

Отец, наверное. Пошел я к нему.

«Иди ко мне, сынок», — не сказал он;

Душа моя опечалилась — заплакал я…

Посреди поля — красивая липа,

Мама, наверное. Пошел я к ней.

«Иди ко мне, сынок», — не сказала она;

Душа моя опечалилась — заплакал я…

С особой любовью и почетом относились к матери. Слово «амăш» переводится как «мать», но для своей родной матери у чувашей есть особые слова «анне, апи», произнося эти слова, чуваш говорит только о своей маме. Анне, апи, атăш — для чувашей понятие священное. Эти слова никогда не использовали в бранной речи или в насмешках.

О чувстве долга перед матерью чуваши говорили: «Ежедневно угощай мать блинами, испеченными на своей ладони, — и то не отплатишь ей добром за добро, трудом за труды». Древние чуваши считали, что самое страшное проклятье — материнское, и оно обязательно сбудется.

Жена и муж в чувашской семье. В старинных чувашских семьях жена была равноправна с мужем, и не было обычаев, унижающих женщину. Муж и жена уважали друг друга, разводы были большой редкостью.

О положении жены и мужа в чувашской семье старики говорили: «Хĕрарăм — кил турри, арçын — кил патши. Женщина — божество в доме, мужчина — царь в доме».

Если в чувашской семье не было сыновей, то отцу помогала старшая дочь, если в семье не было дочерей, то матери помогал младший сын. Всякий труд почитался: хоть женский, хоть мужской. И при необходимости женщина могла взяться за мужской труд и мужчина мог выполнять домашние обязанности. И ни один труд не считался важнее другого.

Дети в чувашской семье. Главной целью семьи было воспитание детей. Радовались любому ребенку: и мальчику, и девочке. Во всех чувашских молитвах, когда просят божества дать много детей, упомиыают ывăл-хĕр — сыновей-дочерей. Желание иметь больше мальчиков, а не девочек появилось позднее, когда землю стали распределять по количеству мужчин в семье (в XVIII веке). Вырастить дочь или несколько дочерей, настоящих невест, было престижно. Ведь по традициям в женский костюм входило много дорогих серебряных украшений. И только в трудолюбивой и богатой семье можно было снабдить невесту достойным приданым.

Об особом отношении к детям говорит и то, что после рождения первого ребенка муж и жена начинали обращаться друг к другу не упăшка и арăм (муж и жена), а ашшĕ и амăшĕ (отец и мать). И соседи начинали называть родителей по имени их первого ребенка, например, «Таливан амăшĕ — мать Таливана», «Атнепи ашшĕ — отец Атнепи».

В чувашских селениях никогда не было брошенных детей. Сирот забирали к себе родственники или соседи и растили их как своих собственных детей. И. Я. Яковлев в своих записях вспоминает: «Семью Пахомовых я считаю моей родной. К этой семье до сих пор я храню самые родственные теплые чувства. В семье этой меня не обижали, относились как к родному ребенку. Я долго не знал о том, что семья Пахомовых мне чужая… Только когда мне исполнилось лет 17 … я узнал, что это не родная мне семья». В этих же записях Иван Яковлевич упоминает, что его очень любили.

Бабушки-дедушки в чувашской семье. Одними из самых важных воспитателей детей были бабушки и дедушки. Как и у многих народов, девушка, выходя замуж, переезжала в дом к мужу. Поэтому обычно дети жили в семье с матерью, отцом и его родителями — с асатте и асанне. Сами эти слова показывают, как важны были для детей бабушки-дедушки. Асанне (аслă анне) в дословном переводе — старшая мать, асатте (аслă атте) — старший отец.

Мать и отец были заняты на работах, им помогали старшие дети, а младшие дети, начиная с 2—3 лет больше времени проводили с асатте и асанне.

Но и родители матери не забывали своих внуков, дети часто гостили у кукамай и кукаçи.

Все важные проблемы в семье решали, советуясь друг с другом, обязательно прислушивались к мнению стариков. Всеми делами в доме могла руководить старшая женщина, а вопросы вне дома обычно решал старший мужчина.

Один день из жизни семьи. Обычный день семьи начинался рано, зимой часа в 4—5, а летом с рассветом. Первыми вставали взрослые и, умывшись, принимались за работу. Женщины топили печь и ставили хлеба, доили коров, варили еду, носили воду. Мужчины выходили во двор: задавали корм скотине, птице, убирали во дворе, работали в саду-огороде, рубили дрова…

Детей помладше будил запах свежеиспеченного хлеба. Их старшие сестры и братья уже встали и помогали родителям.

К обеду вся сем

mama73.ru

Стихи про семью

Трогательные и красивые стихи про семью о самых близких людях в жизни каждого человека. Здесь есть короткие, детские стихи, особенно подходящие на день семьи. Посмотрите ещё стихи о детях, сыне, дочке, а также стихи о маме.

1. Семья

Семья – словечко странное,
Хотя не иностранное.
– Как слово получилось,
Не ясно нам совсем.
Ну, «Я» – мы понимаем,
А почему их семь?

Не надо думать и гадать,
А надо просто сосчитать:
Два дедушки,
Две бабушки,
Плюс папа, мама, я.
Сложили? Получается семь человек,
Семь «Я»!

– А если есть собака?
Выходит восемь «Я»?
– Нет, если есть собака,
Выходит Во! – семья.
(М. Шварц)

2. Тост за дом

Шумит ли вьюга за окном,
Листва ли пышная играет –
Всегда нас милый отчий дом
С большим радушьем принимает.
И потому желаем мы,
Чтоб никогда не наступало
В углах – беды, в сердцах – зимы,
И всё в нём радостью дышало.
Цвети и здравствуй, добрый дом,
Мы за тебя сегодня пьём!
(И. Яворовская)

3. Семья и дом

Семья и дом – как свет и хлеб.
Родной очаг – земля и небо.
В спасение даны тебе,
в каких бы ты заботах не был.

Пусть тороплив у жизни бег,
куда бы ни вела дорога,
в твоей изменчивой судьбе
прекрасней дара нет от Бога.

Они хранят тебя всегда,
сколько б ни странствовал по свету,
как путеводная звезда,
и нет святей святыни этой.

Твоей семьи тепло и свет –
вот лучшая душе отрада.
Иного счастья в мире нет,
иного счастья и не надо.
(И. Афонская)

4. Песенка о нашей семье (мотив "Песенки о медведях")

Где-то на белом свете наша семья живет,
Горя и бед не знает, дружною слывет.
Вместе читаем книги, вместе в кино идем,
В праздник поем и пляшем, в будни дела найдем!
Ла-ла-ла... Дружная у нас семья!

Мама белье стирает, сын подметает пол,
Папа обед готовит, слушая футбол.
Спорится вмиг работа, каждый к труду привык.
И отдыхать умеем, жарим в лесу шашлык!
Ла-ла-ла... Дружная у нас семья!

5. Семья

Мне очень важно,
Мне очень нужно,
Чтоб вся семья
Собиралась за ужином!
Выложит дед,
Что узнал из газет,
Бабушка же,
Поправляя очки,
Что засушила
Шалфея пучки...
Папа и мама –
О важной работе,
Брат – о рыбалке,
Футболе, походе...
И о контрольной
Сегодняшней я...
За окнами вечер,
А в доме – СЕМЬЯ!
(В. Дробиз)

6. Мой дом

Скворцы живут в скворечнике,
Очки живут в очечнике,
Лиса живет в своей норе,
Живут деревья на горе…
И у меня есть тоже дом,
Он самый лучший:
Мама в нём!
(М. Тахистова)

7. В День Семьи!

Семейная радость
Счастливые лица!
Желаю всем семьям
Любовью светиться!

Пусть в семьях весёлый
Звучит детский смех,
Добрый и радостный
Праздник для всех!

Любовь процветает
Кругом по Земле!..
Мир вашему дому
И в каждой семье!
(Е. Морозова)

8. Дом

Дом, как известно всем давно, —
Это не стены, не окно,
Это не стулья со столом:
Это не дом.

Дом — это то, куда готов
Ты возвращаться вновь и вновь,
Яростным, добрым, нежным, злым,
Еле живым.

Дом — это там, где вас поймут,
Там, где надеются и ждут,
Где ты забудешь о плохом, —
Это твой дом.
(Е. Куменко)

9. К Дню семьи

Жизнь и теплей, и много интересней,
И в ней надёжней можно устоять,
Когда идёшь по этой жизни вместе.
А потому – и дальше так держать!

Друг другу быть надёжною опорой,
Добрее и терпимее – втройне…
Храни вас Бог от зла и от раздора…
Пусть вечным будет мир у вас в семье!
(Е. Груданов)

10. Про любовь

Мама на папу глядит,
Улыбается,
Папа на маму глядит,
Улыбается,
А день самый будний,
Не воскресение,
И за окошком – не солнце,
А вьюга,
Просто такое у них
Настроение,
Просто они
Очень любят друг друга.
От этой любви
И легко, и светло.
Мне с папой и мамой
Так повезло!
(О. Бундур)

11. Семья

Семья — источник радости и счастья,
Любви неиссякаемый родник.
И в ясную погоду, и в ненастье
Хранит семья и ценит жизни миг.

Семья — оплот и сила государства,
Хранящая традиции веков.
В семье ребёнок — главное богатство,
Луч света, как маяк для моряков.

Лучи растут, становятся всё ярче
И люди жадно тянутся на свет.
Душа семьи становится богаче,
Когда царят любовь в ней да совет.

Когда царит взаимопониманье,
Тогда весь мир лежит у ваших ног.
Любовь в семье — основа Мирозданья.
Так пусть хранит все наши семьи Бог!
(Л. Гайкевич)

12. Хорошо

Хорошо, чтоб дома ждали,
На звонок спешили к двери,
Открывали, целовали,
Согревали руки, верно?

Хорошо, чтобы за чаем
С пирогами и вареньем
Отодвинулись печали
Разговором добрым, верно?

Хорошо, чтобы на свете
Пахло снегом, солнцем, вербой,
Чтобы всюду знали дети,
Что войны не будет, верно?

Хорошо, чтоб нас любили,
Как подснежник любят первый,
И тогда, тогда любые
Не страшны на беды, верно?!
(М. Тахистова)

13. Семья

Семья – это счастье, любовь и удача,
Семья – это летом поездки на дачу.
Семья – это праздник, семейные даты,
Подарки, покупки, приятные траты.

Рождение детей, первый шаг, первый лепет,
Мечты о хорошем, волнение и трепет.
Семья – это труд, друг о друге забота,
Семья – это много домашней работы.

Семья – это важно!
Семья – это сложно!
Но счастливо жить одному невозможно!
Всегда будьте вместе, любовь берегите,
Обиды и ссоры подальше гоните,
Хочу, чтоб про вас говорили друзья:
Какая хорошая Ваша семья!

14. Тост за наши корни

Этот тост за наши корни:
Что за древо без корней?
Пусть живётся им просторней,
Пусть им любится сильней!
(И. Яворовская)

https://otmetim.info/stixi-pro-semyu/

15. Крыша дома твоего

Мы все спешим за чудесами,
Но нет чудесней ничего,
Чем та земля под небесами,
Где крыша дома твоего.

Вмиг огорчения любые
Исчезнут все до одного,
Лишь вспомнишь звёзды голубые
Над крышей дома своего.

И если вдруг тебе взгрустнётся,
То грусть не значит ничего,
Когда ты знаешь, что под солнцем
Есть крыша дома твоего.

Мир полон радости и счастья,
Но край родной милей всего…
И так прекрасно возвращаться
Под крышу дома своего!
(М. Пляцковский)

16. Сказочка

Мама папу повстречала –
Это сказочки начало.

Родила для папы сына –
Это будет середина.

Нет счастливее отца!
Нет у сказочки конца!
(О. Бундур)

https://otmetim.info/stixi-pro-semyu/

17. Семья

На Руси это издавна чтимо,
Что в нашей, наверно, крови:
Чтобы женщина шла за мужчиной
В испытаниях, в скитаниях, в любви.
Чтоб, его признавая начало,
Все тревоги в себе затая,
Все же исповедь вспоминалась:
Мы не просто вдвоем, мы – семья.
Чтобы мудрость в себе находила,
Распрямясь перед сыновним лицом,
Повторить с материнской силой:
«Посоветуйся, сын, с отцом!»
Чтоб все страхи снося в одиночку,
Говорила, измаясь, в конец:
«Обними-ка отца, слышишь, дочка,
Что-то нынче устал наш отец…»
И глядела бы с явной отрадой,
Как теплеет любимого взгляд,
Когда сядут за стол они рядом,
Как сегодня, к примеру, сидят…
Мы едины любовью и верой,
Мы едины землей и трудом.
И распахнуты дружеству двери
В наш добротный, устойчивый дом.
(Т. Кузовлева)

18. Твоя опора

Любили тебя без особых причин
За то, что ты – внук,
За то, что ты – сын,
За то, что малыш,
За то, что растёшь,
За то, что на папу и маму похож.
И эта любовь до конца твоих дней
Останется тайной опорой твоей.
(В. Берестов)

19. Родительский дом

Родительский дом — это место из Рая…
Где время застыло на стрелках часов…
И мама, всем сердцем ошибки прощая,
Подарит тебе теплоту и любовь!

20. Маме с папой посвящаю

И мама, и папа,
И мама, и папа
Во мне
От рожденья
Живут.
И мама, и папа
И мама, и папа
И плачут со мной,
И поют.

Живёт во мне мамочка
Ласковым словом,
А папа живёт – озорным,
А мама – любовью
К нарядным обновам,
А папа – к проделкам
Смешным!

Я в зеркале вижу,
Я в зеркале вижу
От мамы и папы – привет.
И вот подхожу к ним
Всё ближе и ближе,
А вы говорите – их нет…

А мама и папа,
А мама и папа
Во мне
От рожденья
Живут.
А мама и папа,
А мама и папа
Со мной
Эту песню
Поют!
(Н. Пикулева)

21. Что может быть семьи дороже?

Что может быть семьи дороже?
Теплом встречает отчий дом,
Здесь ждут тебя всегда с любовью,
И провожают в путь с добром!
Отец и мать, и дети дружно
Сидят за праздничным столом,
И вместе им совсем не скучно,
А интересно впятером.
Малыш для старших как любимец,
Родители - во всем мудрей,
Любимый папа - друг, кормилец,
А мама ближе всех, родней.
Любите! И цените счастье!
Оно рождается в семье,
Что может быть ее дороже
На этой сказочной земле.

22. Моя семья

Кто домой приходит поздно,
Кто на вещи смотрит грозно?
Кто меняет лампочки? –
Ну, конечно – папочка!

Кто с утра до ночи белкой,
Моет, варит, режет мелко?
Кто летает ласточкой? –
Ну, конечно – мамочка!

Кто готов построить дом,
Бегать, прыгать, ржать конем?
Кто наш непоседушка? –
Ну, конечно – дедушка!

Кто расскажет на ночь сказку
Про Принцессу-Златовласку,
Испечет оладушки? –
Ну, конечно – бабушка!

Кто сломает, что построил,
Кто поможет мне с сестрою?
Кто шалун – мальчишка? –
Вот и он – братишка!

Кто вся в бантиках и куклах,
Вся в эмоциях и чувствах?
Кто поет, как птичка? –
Это же – сестричка!

Кто, вы спросите меня,
Эти милые друзья?
Я отвечу, не тая, –
Это всё – моя СЕМЬЯ!
(В. Тунников)

23. Семейное древо

Чудесное дерево есть у меня.
Оно мне — семья,
И оно мне — родня.
На дереве этом
До старческих лет
Гнездился мой прадед,
А также мой дед.
Мой папа
На нем научился взлетать
И смог настоящею птицею стать!
И, как в колыбели,
Со мной
До утра
На дереве этом
Качались ветра.
А листья трезвонили,
Как бубенцы,
Когда у меня
Появились птенцы…
(Г. Дядина)

24. Гимн Семьи

Хрустальным голосом капели
Звенит ребячий смех чудесный,
И мать сидит у колыбели,
Дитя лаская тихой песней.

И дом, молитвой освященный,
Стоит открытый всем ветрам,
И учит бабушка внучонка
Словам: «отчизна», «мама», «храм».

Припев:
Друг друга храните во все времена,
Живите в ладу и гармонии.
И пусть будет жизнь ваша освящена
Любовью Петра и Февронии.

Семья – любви великой царство.
В ней вера, праведность и сила.
Семья – опора государства,
Страны моей, моей России.

Семья – источник изначальный,
Небесным ангелам хранимый.
И грусть, и радость, и печали –
Одни на всех, неразделимы.

Припев:
Друг друга храните во все времена,
Живите в ладу и гармонии.
И пусть будет жизнь ваша освящена
Любовью Петра и Февронии.

Пусть повторятся в поколеньях
Благословенной жизни дни.
Храни, Господь, очаг семейный,
Любовь любимых охрани.
(И. Резник)

25. Песня праздника "Счастливая московская семья"

Дети:
Когда вокруг такой веселый воздух,
Танцуют в небе птицы и птенцы,
И позабыв про свой солидный возраст,
Танцуют с нами мамы и отцы.

Вместе:
Счастливая московская семья –
И никого дружнее нет на свете!
Танцуем вместе Папа, Мама, Я –
И в небесах, танцуя, солнце светит.

Отцы:
Улыбки освещают наши лица –
Как здорово отцом хорошим быть:
С детьми своими петь и веселиться,
И маме их цветы преподносить.

Мамы:
А что еще, скажите, мамам нужно,
Чтоб говорить всегда: "Вот это – жизнь!",
Когда мужья и дети пляшут дружно:
Одни – хип-хоп, ну а другие – твист!
(С. Осиашвили)

26. А семья – это всё

А семья – это дом,
Это двое и третий,
И, быть может, четвёртый,
И пятый потом.
Это тёплые строки
В желанном конверте,
Если машет разлука
Печальным крылом.

А семья – это свет,
Что незримо и щедро
Озаряет всю жизнь
И сопутствует нам.
Это – творчество,
Где ни последних, ни первых,
Где и радость, и горе –
Всегда пополам.

А семья – это всё.
Без неё холодеет
Одинокая мысль,
Одинокая жизнь.
Ничего не бывает
На свете роднее,
Ничего, как ни думай
И как ни храбрись...
(И. Яворовская)

27. Кто чей

– Чей ты, чей, лесной ручей?
– Ничей!
– Но откуда ты ручей?
– Из ключей!
– Ну, а чьи же ключи?
– Ничьи!
– Чья берёзка у ручья?
– Ничья!
– А ты девушка-лапушка?
– Я мамина, папина и бабушкина!
(О. Бедарев)

28. Как появилось слово «семья»?

Когда-то о нем не слыхала земля.
Но Еве сказал перед свадьбой Адам:
Сейчас я тебе семь вопросов задам:
Кто деток родит мне, богиня моя?
И Ева тихонько ответила: «Я».
Кто платье сошьет, постирает белье.
Меня приласкает, украсит жилье?
Ответь на вопрос подруга моя..?
– «Я, я, я» – Ева молвила – «Я».
Сказала она знаменитых семь «Я».
И так на земле появилась семья.

29. Семья

Мне бабушка сказку расскажет,
И сделает сладкий пирог,
И даст мне немножечко пряжи,
Чтоб с кошкой побегать я мог!

А дед мне подарит рубанок,
Гвоздей принесёт, молоток,
И будет готов спозаранок
Скворечник у нас и совок!

А папа возьмёт на рыбалку,
Расскажет о травах лесных…
Мы рядом, немного вразвалку
пойдём мимо елей грибных.

Грибов наберём на опушке,
Затейливый корень найдём,
В забытой лесничей избушке
Мы чаю с малиной попьём…

А мама, склоняясь над кроваткой,
Спокойную песню споёт,
На цыпочках выйдет украдкой
И добрые сны позовёт!

А в окна врывается ветер,
Я думаю, долго не сплю:
Ну чем мне на это ответить?
Я просто их очень люблю!
(М. Тахистова)

https://otmetim.info/stixi-pro-semyu/

30. Счастье

О, Боже правый,
Как ты прав:
Какое счастье –
Муж и дети;
Жить, не меняя
Переправ...
Чтоб быть счастливей
Всех на свете!
(Н. Самоний )

31. Посвящение родителям

Город тихий детства нашего
По ночам так часто снится:
Словно путника уставшего,
Манит дому поклониться.

Ах, как были упоительны
Дни безоблачные эти!
Подарили нам родители
Счастье жить на белом свете…

Там игрушечные домики,
Затаившись в дреме сладкой,
Словно сказочные гномики,
В речку смотрятся украдкой.

В этой ласковой обители
Ждут, когда приедут дети,
Постаревшие родители,
Что дороже всех на свете.

Память болью отзывается –
Близких мы невольно раним:
Слово грубое срывается,
А потом на сердце камень…

Вы простите, коль обидели
Невнимательные дети!
Все б мы отдали, родители,
Лишь бы жили вы на свете…

В толще времени теряются
Все деяния земные,
Но во внуках повторяются
Ваши черточки родные:

Рода вашего хранители
Пусть шагают по планете!
Как мы счастливы, родители,
Что вы есть на белом свете!
(И. Кривицкая-Дружинина)

32. Охота запрещена

Напоминаю вам, друзья,
А вдруг не слышал кто-то,
Отныне на родителей
Запрещена охота!
И под кроватью затаясь,
И за углом буфета,
Нельзя теперь в родителей
Стрелять из пистолета!
Запрещено подстерегать
На кухне и в гостиной,
Когда они на водопой
Идут тропою длинной.
Проверьте, ваша доброта
Еще вознаградится –
Родители всего одни,
И могут пригодиться!
Советы укротителя:
На дикого родителя
Не надо топать и кричать,
А надо лаской приручать!
(М. Шварц)

33. Моя семья

Мне послана судьбой моя семья.
Она дает мне теплоту, участье.
В ней сын и дочка, мама, брат и я,
И внучка милая – мой лучик счастья.

Без них мне просто невозможно жить!
Они со мной – дом радостью сверкает.
Я буду жизнь всегда за то любить,
Что мне награда – их любовь большая!

34. Любовь! Семья! Верность!

Мы с любовью в сердце вырастаем,
Если ею полнится семья.
Свои чувства верностью питаем,
Если рядом верные друзья.

Ради близких мы на всё готовы.
Выше к ним не знаем мы любви!
На любую жертву мы готовы!
Лишь бы были счастливы они!

В жизни семьи разные бывают,
К сожаленью, изменить нельзя.
Верю, те, кто хочет, обладают!
Среди них и вы, мои Друзья!!!
(А. Мальцев)

https://otmetim.info/stixi-pro-semyu/

Поделиться (а можно добавить в закладки, нажав Ctrl+D):

otmetim.info

Сценарий внеклассного мероприятия "Аннесене саламлатпăр" на чувашском языке (1 класс)

СЦЕНАРИЙ ВНЕКЛАССНОГО МЕРОПРИЯТИЯ

"АННЕСЕНЕ САЛАМЛАТПᾸР"

для 1 класса

Планируемые результаты:

Предметные:  повторить знакомые лексические единицы по теме "Семья", тренировать навыки и умения в аудировании, говорении и чтении.

Коммуникативные:  четко и ясно выражать свои мысли, слушать других, организовывать учебное взаимодействие в группе.

Регулятивные: уметь самостоятельно ставить цели, планировать пути их достижения, выбирать наиболее эффективные способы решения учебных и познавательных задач.

Познавательные: готовность к принятию и решению учебных и познавательных задач; участвовать в учебном сотрудничестве.

Личностные: воспитать понимание и уважение к ценностям семьи.

Оборудование: компьютер, карточки с прилагательными и пословицами, мультимедийная презентация лексического характера.

Ход мероприятия

I. Организационный момент

– Сывлăх сунатăп, ачасем!

Ман хыççăн калатпăр:

Шăп, шăп, шăп, шăп

Пирĕн класра халĕ шăп.

Шăп! Шăпланчĕç ачасем,

Ларчĕç урока вĕсем.

II. Постановка целей урока

– Ребята, на слайде вы видите много слов. Выберите из них то слово, которое для всех вас является самым дорогим, красивым, любимым.

Слова на слайде:

ХĔВЕЛ КАЙᾸК КУКᾸЛЬ

ÇᾸЛТᾸР ЙЫВᾸÇ АННЕ

КУРᾸК ÇᾸКᾸР ВᾸРМАН

ЧЕЧЕК ПЫЛ ПАХЧА

(Дети рассматривают слова, называют слово: Анне.)

– Тĕрĕс. Для каждого ребенка слово "мама" (анне) самое дорогое, самое прекрасное, самое любимое. Наш праздник «Аннесене саламлатпăр» мы посвящаем нашим мамам. Расскажем им стихи, споем песню. И, конечно, мы еще покажем им, как мы умеем дружно играть и трудиться. А работать мы будем по станциям.

III. Работа по теме

– Наша первая станция называется «Вулавçăсем» (Чтецы). (На экране появляется надпись "Вулавçăсем"). На этой станции мы будем читать стихотворения о мамах. А сейчас дружно встанем и поедем на нашу первую станцию. (Дети выходят к доске, все вместе читают стихотворение "Эпир маттур ачасем".)

Эпир маттур, эпир маттур,

Эпир маттур ачасем.

Эпир лайăх, эпир лайăх,

Эпир лайăх ачасем.

Эпир шкулта вĕренетпĕр,

Юрлатпăр та ташлатпăр.

Вулатпăр та ӳкеретпĕр,

Сăвăсем те калатпăр.

(Далее ученики по очереди читают стихотворения.)

Ученик 1:

Манăн анне чи хитри,

Питĕ ырă ун чĕри.

Ученик 2:

Анне, сана юрататăп,

Санпа эпě мухтанатăп.

Ученик 3:

Аннене сутмаççĕ,

Аннене туянмаççĕ.

Ученик 4:

Манăн анне хĕвел пек,

Манăн анне уйăх пек.

Манăн анне çăлтăр пек,

Эпĕ вара анне пек.

Ученик 5:

Анне вăл тупра,

Ᾰна эс упра.

Ученик 6:

Анне чĕри

Ялан вĕри.

Вăл юратать,

Вăл ăшăтать.

Ученик 7:

Анне ěçчен

Ĕçлет каçчен.

Ун аллисем

Чи вăйлисем.

Ученик 8:

Анне мана ачашлать,

Ырă сăмахсем калать.

Анне ырра вěрентет.

Пул эс лайăх, ăслă, – тет.

Ученик 9:

Пул ялан, анне, çумра,

Эс хěвел, чечек, тупра.

Ученик 10:

Тавтапуç сана, анне,

Маншăн эс тупра, парне.

Ученик 11:

Анне манăн – роза,

Вăл лантăш, мимоза.

Вăл питě илемлě,
Ĕçчен те тирпейлě.

Ученик 12:

Манăн анне илемлě,

Ырă, ěçчен, тирпейлě.

Ученик 13:

Анне мана пулăшать,

Сивĕ чухне ăшăтать.

Анне пĕрре тĕнчере,

Унпа ырă чĕрере.

Ученик 14:

Аннене эп юрататăп,

Çавăнпа та пулăшатăп.

Ученик 15:

Анне, анне, анне!

Чи ырă çын вăл тĕнчере.

Анне, анне, анне!

Вăл юратать хăй ачине.

Ученик 16:

Анне, анне, анне!

Чи ырă çын вăл тĕнчере.

Анне, анне, анне!

Вăл юратать хăй ачине.

– Маттурсем. Алă çупатпăр. Вы очень хорошо выучили стихотворения. А сейчас отправляемся на вторую станцию. Она называется «Куçаруçăсем» (Переводчики.) Ребята, на экране вы видите звездочки со словами и номерами. Нам нужно перевести эти слова для составления предложений. Я раздам вам карточки с цифрами. Вы находите слово с номером, которое соответствует вашему номеру, переводите его на чувашский язык, и завершаете предложение, вставляя в него переведенное слово.

Образец начала предложения на слайде:

Манăн анне ... .

Образцы прилагательных на слайде для завершения предложения:

1) хорошая

2) умная

3) трудолюбивая

4) добрая

5) веселая

6) красивая

7) смелая

Дети работают по очереди: завершают предложение, вставляя в него пропущенное прилагательное.

– Маттурсем! Алă çупатпăр! Отправляемся на третью станцию, которая называется «Ваттисен сăмахĕсем» (Пословицы). Мамам посвящено много пословиц: много их и в чувашском языке. Сейчас мы разделимся на две команды и проверим какая из команд быстро и правильно переведет чувашские пословицы на русский язык. Для этого каждая команда получит по четыре карточки с одинаковыми пословицами, а также по четыре карточки с переводом этих пословиц на чувашский язык. Вы подбираете к чувашским пословицам русские, затем кто-то из команд будет зачитывать у доски.)

Образцы пословиц на чувашском языке:

1. Анне кашни ачашăн хěвел.

2. Аннесěр çуртра сивĕ.

3. Тĕнчере аннерен хакли çук.

4. Çĕршыв та пĕрре, анне те пĕрре.

Образцы пословиц на русском языке:

1. Мама для каждого ребенка – солнце.

2. Без мамы в доме холодно.

3. Нет дороже матери на свете.

4. И Родина одна, и мать одна.

– Наша следующая станция называется "Кану" (Отдых). На этой станции мы расскажем и покажем, что умеют делать мамины руки.

(Дети выходят к доске. Выполняют руками движения, проговаривая следующие предложения.

1) Анне аллисем пĕçереççĕ.

2) Анне аллисем çăваççĕ.

3) Анне аллисем ачашлаççĕ.

4) Анне аллисем çыхаççĕ.

5) Анне аллисем тĕрлеççĕ.

6) Анне аллисем çĕлеççĕ.

– Вот и дошли мы до последней, пятой станции, которая называется «Юрăçăсем» (Певцы). Сейчас мы споем мамам чувашскую песню «Капăр парне».

(Один из учеников говорит: Аннесем! Эпир Сире юрататпăр. Эпир сире юрă парнелетпĕр. Затем все вместе поют песню «Капăр парне» и дарят мамам по одной розе.)

Текст песни:

1. Хĕрлĕ тĕслĕ розăсем,

Капăр тумлă пикесем.

Ӳстеретĕп пахчара,

Ачашлатăп ытамра.

Припев:

Хĕрлĕ-хĕрлĕ розăсем,

Ман юратнă чечексем.

Юрататăп эп сире,

Эсир ялан черере.

2. Хĕрлĕ тĕслĕ розăсем,

Капăр тумлă пикесем.

"Тух-ха", – теççĕ пахчана.

Илĕртеççĕ ман чуна.

Припев:

Хĕрлĕ-хĕрлĕ розăсем,

Ман юратнă чечексем.

Юрататăп эп сире,

Эсир ялан черере.

3. Пĕчĕк, çепĕç туссене

Шăваратăп ирхине.

Парнелетĕп аннене

Вĕсенчен чи хитрине.

Припев:

Хĕрлĕ-хĕрлĕ розăсем,

Ман юратнă чечексем.

Юрататăп эп сире,

Эсир ялан черере.

IV. Подведение итогов, рефлексия.

– Наш праздник подошел к концу. Ребята, кому он был посвящен? (Ответы детей.) Ребята, вы очень хорошо поработали и справились со всеми заданиями. Эсир маттурсем! Эсир лайăх ачасем! Эсир ырă ачасем! Давайте похвалим себя и скажем так: Эпир маттурсем! Эпир лайăх ачасем! Эпир ырă ачасем!

А наш праздник завершаем со словами о мамах.

(Дети хором читают стихотворение).

Аннесем – чи лайăх çынсем.

Аннесем – чи ырă çынсем.

Аннесем, юрататпăр сире,

Пулăр сывă, чечек пек хитре.

infourok.ru

Стихи про Чувашию | KidsClever

На данной странице собраны познавательные стихи про Чувашию, которые расскажут малышам и школьникам много новой информации об этом чудесном крае.

 

Стихи про Чувашию

Чувашский край -

передо мною,

И гордый голос

все слышней.

Я славлю песней молодою

Восход его высоких дней.

Чувашский край, с какой

любовью

Ты с малых лет меня растил

И душу радует сыновью

Размах твоих растущих крыл.

Чувашский край мой,

под защитой

России - матери твой взлет.

Мы с ней судьбой и сердцем

слиты

Века и на века вперед.

Чувашский край, расти

и крепни,

Волною волжскою звуча.

 

***

 

Хвала тебе, Чувашия, мой дом!

И имя, и язык твой — сердцу свято.

Дубравами и хмелем, и трудом,

И песнями, и вышивкой богата.

Жива в узорах древних нити сила,

Связавшая народы в их судьбе, —

Ты будешь жить во мне, моя Россия

Пока живет Чувашия в тебе.

 

***

 

Не назову ни часа, ни мгновенья,

Когда огнём в меня вселилась ты.

Я знаю всё в тебе:

И откровенья,

И нежность, и надежды, и мечты!

Смогу ли о тебе сказать хоть слово?

Ты вся, как поле хлебное,

Щедра.

В твоих движеньях снова, снова, снова

Горячей крови слышится игра!

Мир без тебя мне был бы слишком тесен.

Пою простор любимой стороны.

Чувашия!

О, край ста тысяч песен,

Не зря в тебя поэты влюблены!

Я трогаю листы прибрежной ивы,

Ловлю губами в роднике зарю.

Смеёшься ты —

И я смеюсь счастливо,

На ленту Волги радостно смотрю.

Не назову ни часа, ни мгновенья,

Когда огонь твой ощутила я.

Я без тебя, как путница без зренья,

Ты жизнь моя, тревога, озаренье,

Ты — Родина любимая моя!

kidsclever.ru

Стихотворения про маму на чувашском языке | Материал (1 класс) по теме: стихи на чувашском языке

Стихотворения про маму на чувашском языке | Материал (1 класс) по теме: стихи на чувашском языке - 2018-12-26

Стихотворения про маму на чувашском языке Rating: 8,3/10 715 reviews

Стихотворение и песни на английском языке про маму и бабушку

Она любит меня просто так, не смотря ни на что. С этими дочками просто беда. И любви на этом свете Нет сильней чем мамы к детям. Тут бабушка — мамина мама — пришла И маму спросила: — Как, дочка, дела? Учебные издания и продукция на чувашском языке. Власть этого слова упряма, Его каждый в жизни сказал, Ведь это она, это — мама. Эртын сагай домог туухэ, Эрын зориг, агтын жолоо - Элдин нютагаа эрьен нуухэ Ирагуу дуунай эхин болоо! Карточки с колыбельными песнями, кроссворд на плакате. .

Next

Стихи про маму красивые, трогательные

Чтобы день-деньской до ночки Нам вязали свитерочки! Ушла мать с людьми от детей навсегда, И Богу молилась о детях всегда. Робинзона Крузо» в течение 8 месяцев пережидает зиму в Тобольске. What are we gonna play? Пусть стих этот будет всем в добрый урок, Ведь больно для матери слышать упрек. Благодарна за это тебе всей душой, Для меня ты всегда будешь самой родной. Ты одна такая в мире, Пусть же будет так всегда: Ты в своём отменном стиле Будь улыбчива, добра. Она, как лучик света яркий, Дала нам всё, и мир открыла.

Next

Помогите написать рассказ про мою семью на чувашском языке, пожалуйста, мне нужен только перевод с русского. кто переведет, для того ...

Кто не боится работы, станет мастером. Мама думает, что её опять вызовут в школу, а она так хотела, чтобы сын был. Только ветер в окна занесёт Вздох её печальный и глубокий… Я иду, не поднимая глаз, В землю пряча слёзы от прохожих , От того, что рядышком прошла Женщина, на маму так похожая!. Чтобы ты веселилась и пела, Чтоб цветы тебе все улыбались. .

Next

Петр ХУЗАНГАЙ. Стихотворения (на чувашском языке)

Мама очень трудолюбивая и умелая. Это слово мы первым учили. Значит, правда, нет на свете Лучше наших мам. Я буду стараться радовать тебя каждый день своей учёбой, хорошим поведением и всегда буду помогать тебе. Им так нравилось играть с мальчишками на улице! Зло это не вера или любовь, которые существуют как свет и тепло. Ах, сколько радости и счастья Приходит к маме в тот момент, Когда дитя из снов прекрасных Появится на белый свет! Тубэр-тубэр тахын тубэроон, Тухэреэн сагаан адуун талам, Турын еhоор магтан, туурээн, Тулэг дундаа хубуунш ябанаб.

Next

Стихи ко дню матери

Оcтановись, вoзьми дитя, Подумай чтo ты сoвeршаeшь? Ноги в серых, простеньких чулках, И в галошах — просто курам на смех! Я маму люблю Мне мама приносит Игрушки, конфеты, Но маму люблю я Совсем не за это. Она нас, непослушных и упрямых, Добру учила — высшей из наук. Я поздравляю тебя, родная, с днем рождения! Хочу, чтоб ты никогда не старела. Некого было на помощь позвать. Моя мама самая лучшая и я её очень-очень люблю! Дата образования республики: 24 июня 1920 года создана Чувашская автономная. . Мама так вкусно готовит, что мы всегда просим добавки.

Next

Стихи ко дню матери

Материнское сердце Бьётся трепетно вновь. Дархан солотой байhан— алташа, мvнгэшэ, Дабажа ерээл бэлигынь зуун жэлнvvды hэтэ, Hайхан минии Буряад, Ойхон ехэ зулай, Гайхал болон мvндэлhэн Байгал-Эхэ далай. Я сам понимаю наивность желанья, У жизни для жизни не выпросишь дня… Стоит моя мама—почти уже тайна, Стоит у окна, поджидая меня. Отгадывание кроссворда по изображениям листьев и первых букв названий. .

Next

Стихи про родителей

By Joanna Fuchs Джоанна Фукс Выбирайте ту песню или стихотворение про маму или бабушку, которое на английском языке нравится Вам, и тогда оно будет нравиться и Вашему ребёнку. Тебе сегодня тяжeлo, Tы жизнeннoй cвободы xoчeшь. Так что хватит думать много! Буряад-Монгол нютагнай Баян жаргал байдалтай, Баатар туруу ажалнай Батажанхай, найдалтай. Стоит только приглядеться, — Целый мир согрет вокруг Теплотою маминого сердца, Нежных, добрых рук. Проблемные вопросы и творческие задания утверждают связь чувашской. И откуда, спросишь ты, В доме столько доброты, Что от этой доброты Приживаются цветы, Рыбки, ёжики, птенцы? Стареющая мать Скандалов, как огня, она боится, Усталая, стареющая мать. Мама — это на ночь сказка, Это утренний рассвет, Мама — в трудный час подсказка, Это мудрость и совет! Берегите маму Если мамы дома нет, Очень, очень грустно.

Next

Где можно найти стихи чувашских поэтов на чувашском языке?

Я в восторге от того, что собираюсь сегодня к бабушке домой! Я рассказываю ей все мои секреты и тайны. Всех ты любишь, все ты знаешь. О нем не помнишь ты упрямо. Лишь только ты меня не забывала, Любви сильнее материнской нет. И от родных в морщинках глаз Становится теплей. .

Next

Стихотворение на кумыкском языке

У мамы есть хобби, она любит вязать. Нас в детстве она эабавпяет игрушкой, Порой мы о чём-то ей шепчем счастливо Когда-нибудь, мама, ты станешь старушкой, Но будешь по-прежнему самой красивой. И чем больше твоя любовь к матери. Ÿлепке вăл- ÿлепке, ÿркенÿсĕр кĕлетке. А мамины глаза, а мамины глаза Нам вслед посмотрят ласково и строго. Сарби окончила Чувашской государствнный университет им. Очень много интересных стихотворений написал Иванов К.

Next

s3.amazonaws.com

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о